1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:10,458 --> 00:00:17,689 BERGMAN E A ILHA DE FARO 3 00:00:37,060 --> 00:00:39,793 PROPRIEDADE PRIVADA 4 00:01:05,380 --> 00:01:10,852 Secretária Eletrônica de Bergman Deixe seu Recado. 5 00:01:13,980 --> 00:01:17,416 Os demônios não gostam de ar puro. 6 00:01:18,940 --> 00:01:23,889 O que eles mais gostam é que você permaneça na cama com os pés frios. 7 00:01:24,020 --> 00:01:29,492 Sempre dou um passeio após o desjejum. 8 00:01:29,620 --> 00:01:34,455 Normalmente dura por volta... 9 00:01:34,580 --> 00:01:38,539 ... de uns 30-45 minutos. 10 00:01:38,660 --> 00:01:44,257 Então me sento, sempre à mesma hora... 11 00:01:44,380 --> 00:01:50,774 ...e escrevo durante três horas. 12 00:01:50,900 --> 00:01:55,098 Em seguida almoço o que eu mesmo preparei... 13 00:01:56,380 --> 00:02:00,009 ...e leio um livro por um momento... 14 00:02:00,140 --> 00:02:05,339 ...até 3 horas da tarde, que é quando vou ao cinema. 15 00:02:05,460 --> 00:02:10,773 Para uma pessoa tão desorganizada como eu... 16 00:02:12,300 --> 00:02:18,136 ...e que acha muito difícil cuidar de si mesmo... 17 00:02:18,260 --> 00:02:21,889 ...é absolutamente vital... 18 00:02:24,820 --> 00:02:30,929 ...ter rotinas tão estritas. 19 00:02:31,060 --> 00:02:36,930 Porque se começasse a interferir nelas... 20 00:02:38,380 --> 00:02:42,692 ...ao final não faria nada. 21 00:03:01,300 --> 00:03:04,610 Parece uma vida solitária. 22 00:03:04,740 --> 00:03:09,814 Na ilha de Faro? Nunca estou só. 23 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Nunca penso em mim como um solitário. 24 00:03:13,940 --> 00:03:18,297 Minha empregada chega às 3 da tarde... 25 00:03:18,420 --> 00:03:24,097 ...limpa, cozinha, serve meu almoço e vai embora. 26 00:03:26,740 --> 00:03:32,212 Às vezes passo dias inteiros sem falar com uma alma. 27 00:03:36,340 --> 00:03:42,131 Penso: "Deveria fazer essa ligação", mas acabo adiando. 28 00:03:42,260 --> 00:03:45,218 Porque há... 29 00:03:45,340 --> 00:03:48,616 ...algo.. 30 00:03:48,740 --> 00:03:54,770 ...prazeroso em não falar. 31 00:03:54,900 --> 00:03:59,576 Mas eu gosto de falar, ou seja, não é isso. 32 00:03:59,700 --> 00:04:05,650 É que às vezes pode ser bom... 33 00:04:06,700 --> 00:04:10,818 Não é que me sente aqui a filosofar... 34 00:04:12,260 --> 00:04:15,377 ...porque não sou bom nisso. 35 00:04:15,500 --> 00:04:21,450 É que o silêncio é tão maravilhoso. 36 00:04:32,660 --> 00:04:35,572 PRIVATIVO - CUIDADO COM O CÃO 37 00:04:35,700 --> 00:04:41,536 - Sua lareira é interessante. - Sim, é verdade. 38 00:04:41,660 --> 00:04:44,333 Foi assim... 39 00:04:44,460 --> 00:04:50,251 Decidi que queria um cômodo grande... 40 00:04:50,380 --> 00:04:53,770 Uma sala enorme e aberta. 41 00:04:53,900 --> 00:04:59,657 E tinha duas coisas... 42 00:05:00,740 --> 00:05:07,054 A dispensa barroca de minha avó... 43 00:05:07,180 --> 00:05:11,139 ...e esse relógio ali. 44 00:05:11,260 --> 00:05:16,732 Tinha visto um filme russo, com uma lareira russa. 45 00:05:16,860 --> 00:05:22,014 E decidi que aqui é onde eu me sentaria... 46 00:05:22,140 --> 00:05:24,700 ...desenhei a lareira para o arquiteto.. 47 00:05:24,820 --> 00:05:29,610 Desta maneira, poderia me sentar aqui com uma taça de vinho tinto... 48 00:05:29,740 --> 00:05:37,738 ...e observar as nevascas e o mar. 49 00:05:39,100 --> 00:05:45,255 E teria o fogo aceso... 50 00:05:45,380 --> 00:05:51,376 ...e me sentaria aqui a meditar. 51 00:05:51,500 --> 00:05:55,459 Então desenhei a lareira... 52 00:05:59,700 --> 00:06:04,455 ...tal como tinha visto no filme. 53 00:06:06,260 --> 00:06:13,098 Nele, este lugar é onde dormia uma anciã 54 00:06:14,460 --> 00:06:19,136 porque era o lugar mais cálido da casa. 55 00:06:19,260 --> 00:06:22,172 Então, você tem se deitado aqui? 56 00:06:22,300 --> 00:06:26,691 Algumas vezes, à noite. Com frequência não consigo dormir... 57 00:06:28,300 --> 00:06:33,420 ...então vago por minha casa de 56 metros quadrados... 58 00:06:34,860 --> 00:06:38,330 ...para relaxar um pouco as pernas. 59 00:06:38,460 --> 00:06:40,928 E me encosto aqui. 60 00:06:41,060 --> 00:06:45,099 A observar o amanhecer. 61 00:06:48,660 --> 00:06:50,935 Venha por aqui. 62 00:06:52,900 --> 00:06:56,097 - O quadro sai na câmera? - Sim. 63 00:06:56,220 --> 00:07:00,930 Isto é parte de um velho mural campestre. 64 00:07:01,060 --> 00:07:06,532 Vi em um antiquário e fiquei embevecido por ele. 65 00:07:06,660 --> 00:07:13,338 Retrata São Jonas no ventre da baleia. 66 00:07:13,460 --> 00:07:18,932 Mas eu vi além do que realmente retrata. 67 00:07:19,060 --> 00:07:22,052 Sabe o que é? 68 00:07:22,180 --> 00:07:28,050 Retrata o artista, os críticos e seu público. 69 00:07:28,180 --> 00:07:35,416 Aqui está a audiência, aqui o artista e aqui os críticos. 70 00:07:35,540 --> 00:07:38,691 A audiência não faz nada para salvar o artista. 71 00:07:38,820 --> 00:07:44,929 Inclusive há alguém tentando lançá-lo para a baleia. 72 00:07:45,780 --> 00:07:51,059 Quanto desta casa é desenho seu? 73 00:07:52,580 --> 00:07:56,209 Está filmando só a mim ou a ambos? 74 00:07:56,340 --> 00:08:00,538 Acho que é importante que os dois estejamos no plano! 75 00:08:00,660 --> 00:08:08,499 Foi assim: o maravilhoso arquiteto Kjell Abrahamsson disse: 76 00:08:10,060 --> 00:08:16,329 "Desenhe e escreva o que quiser e eu me encarrego da parte técnica." 77 00:08:16,460 --> 00:08:22,615 Então desenhei e escrevi uma lista de coisas que queria. 78 00:08:24,260 --> 00:08:29,050 Nosso ponto de partida era uma grande sala. 79 00:08:29,180 --> 00:08:34,208 E a razão deste cômodo ser tão grande 80 00:08:34,340 --> 00:08:38,049 se deve a lareira no meio dele. 81 00:08:38,180 --> 00:08:41,013 Vejamos... 82 00:08:43,620 --> 00:08:47,215 Desde minha infância... 83 00:08:47,340 --> 00:08:53,734 ...tivemos um relógio de pêndulo como este em casa. 84 00:09:00,100 --> 00:09:06,573 E devido ao silêncio que há neste lugar... 85 00:09:08,420 --> 00:09:13,448 ...é maravilhoso sentar aqui, à noite por exemplo... 86 00:09:13,580 --> 00:09:18,096 e ouvir o tic-tac do relógio... 87 00:09:18,220 --> 00:09:22,008 Você saberá por meus filmes que sempre tive um fraco... 88 00:09:22,140 --> 00:09:25,815 ...pelos relógios de corda. 89 00:09:26,900 --> 00:09:31,496 Sorrisos de Uma Noite de Verão (1955) 90 00:09:34,740 --> 00:09:38,176 Gritos e Sussurros (1973) 91 00:09:39,460 --> 00:09:44,090 Fanny e Alexander (1982) 92 00:09:45,660 --> 00:09:52,293 Este é o relógio de crisma de meu pai. 93 00:09:56,540 --> 00:09:59,771 Tem mais de 100 anos... 94 00:09:59,900 --> 00:10:04,257 Eu me encontrava com meu pai quando ele faleceu. 95 00:10:04,380 --> 00:10:09,215 e ali estava o relógio, situado sobre seu criado mudo. 96 00:10:09,340 --> 00:10:13,856 Funcionava. Eu o levei pra mim. 97 00:10:13,980 --> 00:10:21,534 Ao mesmo tempo, levei este anel... O anel de casamento do meu pai. 98 00:10:23,660 --> 00:10:28,415 Está escrito: "Karin". 99 00:10:29,500 --> 00:10:34,255 "13 de março de 1913". 100 00:10:51,780 --> 00:10:57,332 Havia visto fotos de minha mãe, quando era criança... 101 00:10:58,220 --> 00:11:02,259 ...era verdadeiramente muito bonita. 102 00:11:03,140 --> 00:11:09,852 Tinha o cabelo comprido e incrivelmente bonito... 103 00:11:09,980 --> 00:11:14,929 ...e caía suavemente sobre suas costas. 104 00:11:15,060 --> 00:11:19,576 Eu era um intenso chorão quando era criança... 105 00:11:19,700 --> 00:11:22,976 ...e um intenso "abraçador" também. 106 00:11:24,660 --> 00:11:30,292 A única pessoa a quem queria estar abraçado e por quem queria ser amado.. 107 00:11:30,420 --> 00:11:33,139 ...era minha mãe. 108 00:11:34,940 --> 00:11:40,094 Encurralava minha mãe com carinhos e abraços. 109 00:11:41,540 --> 00:11:44,816 E ela me empurrava. 110 00:11:47,420 --> 00:11:50,651 Inclusive me levou a... 111 00:11:52,820 --> 00:11:59,692 ...um pediatra porque pensava que meu comportamento era um problema. 112 00:12:00,860 --> 00:12:05,411 Nessa época eu chorava e necessitava.. 113 00:12:06,820 --> 00:12:11,530 ...queria ser abraçado e sentir carinho. 114 00:12:11,660 --> 00:12:16,415 O médico levou tudo isto muito a sério... 115 00:12:16,540 --> 00:12:21,773 ...e disse que ela tinha que afastar o menino de tal comportamento. 116 00:12:21,900 --> 00:12:26,894 Porque devia lembrar que eu não era uma menina... 117 00:12:27,020 --> 00:12:33,175 ...e devia ser criado para ser um garoto, um jovem. 118 00:12:33,300 --> 00:12:40,695 Alegraram-se muito quando tiveram uma menina. Eu tinha 4 anos, meu irmão, 8. 119 00:12:41,860 --> 00:12:44,932 Estavam extasiados. 120 00:12:45,060 --> 00:12:51,295 E de repente vimos meu pai passeando por toda parte levando aquela... 121 00:12:51,420 --> 00:12:56,653 ...pequena desgraçada, gorda, repulsiva, que gritava sem parar. 122 00:12:57,580 --> 00:13:01,459 E se sentava a cantar pra ela e tudo isso. 123 00:13:01,580 --> 00:13:04,413 Minha mãe e meu pai estavam radiantes! 124 00:13:04,540 --> 00:13:10,092 Foi então quando meu irmão e eu decidimos que tinha que ser assassinada. 125 00:13:10,220 --> 00:13:14,293 Realmente admirava meu irmão, já que era quatro anos mais velho que eu 126 00:13:14,420 --> 00:13:20,529 e considerava que para mim era uma questão de honra conseguir assassiná-la... 127 00:13:21,460 --> 00:13:29,413 Meu irmão me ensinou a subir com uma cadeira sobre seu berço... 128 00:13:30,420 --> 00:13:35,892 ...agarrá-la pelo pescoço e segurá-la com força. 129 00:13:36,020 --> 00:13:38,898 Ia estrangulá-la. 130 00:13:39,020 --> 00:13:44,253 Me sentia profundamente honrado de fazê-lo. Meu irmão permanecia de pé na porta... 131 00:13:44,380 --> 00:13:48,134 ...para assegurar-se de que não entrasse ninguém. 132 00:13:48,260 --> 00:13:52,139 Era domingo e havia reunião eclesiástica... 133 00:13:52,260 --> 00:13:57,812 Recordo que soavam os sinos da igreja. Então subi no berço.. 134 00:13:57,940 --> 00:14:02,855 Mas devo ter entendido mal as suas instruções... 135 00:14:04,580 --> 00:14:08,619 ...e apertei seu peito ao invés do pescoço. 136 00:14:08,740 --> 00:14:15,134 Então despertou e começou a chorar... 137 00:14:16,500 --> 00:14:20,095 ...até que sua cara ficou roxa... 138 00:14:20,220 --> 00:14:24,577 Alguém na cozinha deve ter ouvido. 139 00:14:25,700 --> 00:14:30,091 Me assustei e cai da cadeira... 140 00:14:31,220 --> 00:14:38,410 ...mas ninguém averiguou nunca que isto era um plano de assassinato. 141 00:14:38,540 --> 00:14:43,216 Isto nos afastou, a meu irmão e a mim. 142 00:14:43,340 --> 00:14:48,289 Eu disse, "Se quiser que ela seja assassinada, terá que se encarregar você mesmo." 143 00:14:53,460 --> 00:15:00,889 Meu pai, e eu herdei isto, era muito sensível aos ruídos agudos. 144 00:15:01,020 --> 00:15:04,296 E o que é mais... 145 00:15:06,140 --> 00:15:12,659 ...estava reprimindo uma raiva tremenda. 146 00:15:13,980 --> 00:15:20,613 Às vezes, ele não podia controlar essa fúria... 147 00:15:20,740 --> 00:15:25,814 ...e recebíamos uma boa surra. 148 00:15:25,940 --> 00:15:30,092 Nosso filho, Ernst Ingmar. Akad. Hospital, Uppsala 14 de julho de 1918. 149 00:15:30,220 --> 00:15:35,135 Que traços você herdou de sua mãe e de seu pai? 150 00:15:35,260 --> 00:15:40,175 Imagino agora, como ancião que sou... 151 00:15:40,300 --> 00:15:45,010 ...que herdei muito de minha mãe. 152 00:15:45,140 --> 00:15:51,454 Minha mãe era uma pessoa realmente muito capaz e organizadora. 153 00:15:51,580 --> 00:15:57,098 Todas as ocasiões especiais... 154 00:15:57,220 --> 00:16:04,535 ...eram supervisionadas por minha mãe. Não lembro de meu pai se envolver. 155 00:16:04,660 --> 00:16:07,732 E suponho... 156 00:16:11,020 --> 00:16:14,569 ...que também tenho o lado mau... 157 00:16:17,260 --> 00:16:22,175 ...de minha mãe. Era... 158 00:16:23,740 --> 00:16:29,770 Era uma pessoa muito decidida... 159 00:16:31,220 --> 00:16:36,738 ...e suponho que gostava de mandar nos demais... 160 00:16:39,100 --> 00:16:41,568 ...ou como queira chamar. 161 00:16:41,700 --> 00:16:44,692 - Enérgica? - Sim... 162 00:16:44,820 --> 00:16:49,974 Acho que minha mãe era uma pessoa muito forte. 163 00:16:50,940 --> 00:16:56,537 Minha grande fraqueza... 164 00:16:56,660 --> 00:17:02,018 ... como ser humano também, já que as duas estão geralmente unidas... 165 00:17:02,140 --> 00:17:05,291 ... é minha atitude super protetora. 166 00:17:05,420 --> 00:17:10,448 Tenho uma tremenda necessidade de organizar e controlar os outros. 167 00:17:10,580 --> 00:17:16,416 É uma espécie de megalomania, uma necessidade de poder. 168 00:17:19,460 --> 00:17:25,933 Você cresceu em Estocolmo, em um grande parque próximo de um enorme bosque... 169 00:17:26,060 --> 00:17:31,612 ...em um vicariato próximo do hospital Sophiahemmet. Como foi? 170 00:17:31,740 --> 00:17:36,336 Era ótimo estar próximo do parque. 171 00:17:37,620 --> 00:17:44,935 No parque, um pouco escondida, estavam a capela do cemitério e a sala de velório. 172 00:17:45,060 --> 00:17:51,898 Fiquei amigo dos trabalhadores das pompas fúnebres. 173 00:17:53,340 --> 00:18:00,769 Uma vez, alguém pensou que seria divertido me fechar no depósito de cadáveres. 174 00:18:02,140 --> 00:18:07,294 Lembro do fato como uma experiência aterradora. 175 00:18:07,420 --> 00:18:11,618 Ainda me vem à cabeça quão terrivelmente assustado eu estava. 176 00:18:11,740 --> 00:18:17,656 Havia ali uma moça muito jovem deitada. 177 00:18:21,020 --> 00:18:27,016 Estava coberta por um lençol, mas seu rosto estava descoberto. 178 00:18:27,140 --> 00:18:33,299 eu caminhava ao seu redor e olhava para ela. 179 00:18:33,300 --> 00:18:36,610 Não haviam fechado completamente seus olhos 180 00:18:36,740 --> 00:18:42,929 e de repente, me dei conta de que estava olhando pra mim. 181 00:18:43,060 --> 00:18:48,009 Comecei a gritar e bater na porta. 182 00:18:49,180 --> 00:18:53,776 Alguém me tirou dali, mas... 183 00:18:53,900 --> 00:18:57,813 ...ainda tenho sonhos sobre aquilo de vez em quando. 184 00:19:04,780 --> 00:19:11,492 Às vezes subo até Uppsala e dou um passeio. 185 00:19:11,620 --> 00:19:19,049 Minha avó vivia ali num apartamento enorme com uma velha criada. 186 00:19:19,180 --> 00:19:23,651 Miss Nilsson, mas normalmente a chamávamos Lalla. 187 00:19:23,780 --> 00:19:26,453 Só as duas. 188 00:19:28,980 --> 00:19:37,172 Me encantava ir à casa de minha avó, nesse enorme e velho apartamento... 189 00:19:37,300 --> 00:19:41,259 ...que tinha tantas... 190 00:19:41,380 --> 00:19:44,690 ...que escondia tantos segredos. 191 00:19:45,820 --> 00:19:49,529 O apartamento de minha avó... 192 00:19:49,660 --> 00:19:55,496 ...foi, suponho, parcialmente transferido para "Fanny e Alexander". 193 00:19:56,740 --> 00:20:00,699 Alexander! Como vai? 194 00:20:09,300 --> 00:20:12,337 Vamos jogar cartas antes do jantar? 195 00:20:22,100 --> 00:20:28,812 Minha avó se divertia muito com o cinema. Adorava ir ao cinema. 196 00:20:28,940 --> 00:20:32,979 Ela sempre levava uns tamancos... 197 00:20:33,100 --> 00:20:36,729 ...e não gostava nem um pouco das cenas de amor- 198 00:20:36,860 --> 00:20:42,617 - aí é onde divergíamos completamente porque eu adorava. 199 00:20:42,740 --> 00:20:49,657 Sempre estava roçando os tamancos, que faziam um enorme barulho. 200 00:20:49,780 --> 00:20:56,697 Nessa época íamos ver cinema mudo, com pianista e orquestra... 201 00:20:56,820 --> 00:21:02,053 ...e esses tamancos barulhentos se ouviam por todo o cinema. 202 00:21:02,180 --> 00:21:04,057 Isso me envergonhava de verdade. 203 00:21:04,180 --> 00:21:11,177 - e me impedia de desfrutar das cenas de amor como desejava. 204 00:21:18,500 --> 00:21:23,290 Algumas vezes, antes de ir dormir... 205 00:21:23,420 --> 00:21:27,129 ...percorria ao apartamento de minha avó. 206 00:21:27,260 --> 00:21:34,098 Ainda consigo lembrar exatamente onde estava situado o mobiliário... 207 00:21:34,220 --> 00:21:39,692 ...onde estavam pendurados os quadros, e os relógios... 208 00:21:39,820 --> 00:21:44,450 ...o aspecto dos tapetes, seu cheiro... 209 00:21:45,660 --> 00:21:50,131 ...como se passava de um cômodo para outro... 210 00:21:50,260 --> 00:21:54,890 É uma espécie de pequeno ritual antes de ir pra cama... 211 00:21:55,020 --> 00:21:58,217 ...que pode ser... 212 00:22:00,940 --> 00:22:05,377 ...pode ser bonito de se ter. 213 00:22:08,020 --> 00:22:13,094 Eu... ainda tenho... 214 00:22:14,700 --> 00:22:20,809 ...conexão direta com minha mais terna infância. 215 00:22:23,580 --> 00:22:28,495 Creio que é porque ainda gosto de jogar. 216 00:22:28,620 --> 00:22:34,490 Quer dizer... por minha profissão. É como um jogo. 217 00:22:44,660 --> 00:22:47,777 Conte-me suas primeiras impressões a respeito de Faro. 218 00:22:47,900 --> 00:22:51,529 Era 1960, 61. Não consigo lembrar. 219 00:22:51,660 --> 00:22:58,896 Mas lembro de quando saí do carro e olhei ao redor... 220 00:22:59,820 --> 00:23:05,770 ...experimentei algo muito especial. 221 00:23:05,900 --> 00:23:10,178 Uma estranha sensação de estar em casa. 222 00:23:14,940 --> 00:23:19,456 As pessoas aqui são boas comigo. 223 00:23:23,260 --> 00:23:26,730 Não me sinto um estranho. 224 00:23:28,500 --> 00:23:33,858 São extremamente atenciosos... 225 00:23:33,980 --> 00:23:40,931 ...e respeitam totalmente minha necessidade de solidão. 226 00:23:41,060 --> 00:23:47,135 Quando aparece alguém e pergunta onde vive Ingmar Bergman... 227 00:23:47,260 --> 00:23:49,933 ...dizem que não têm a menor idéia. 228 00:23:58,540 --> 00:24:02,055 Onde você nos trouxe? 229 00:24:02,180 --> 00:24:08,335 A um lugar que sempre pensei que era mágico. 230 00:24:08,460 --> 00:24:14,410 E sempre foi para mim. De repente nos encontramos aqui- 231 00:24:14,540 --> 00:24:22,777 - e decidimos que aqui, e em nenhum outro lugar era onde rodaríamos "Persona". 232 00:24:22,900 --> 00:24:27,451 Então fizemos por aqui... 233 00:24:33,020 --> 00:24:38,697 Era esta maravilhosa proximidade do mar... 234 00:24:38,820 --> 00:24:45,089 O som era muito perturbador às vezes... 235 00:24:45,220 --> 00:24:49,372 Para os atores e para mim, era altamente evocador. 236 00:24:49,500 --> 00:24:54,176 E isso foi antes de você se converter em um habitante da ilha. 237 00:24:54,300 --> 00:25:00,170 - Foi em 19... 65, acho. 238 00:25:00,300 --> 00:25:03,690 1964, 65... Foi em 1965. 239 00:25:06,660 --> 00:25:14,214 Suponho que ali tomei a decisão de viver em Faro o resto de minha vida. 240 00:25:16,060 --> 00:25:23,011 Lembro de ter dito a Sven Nykvist, o fotógrafo... 241 00:25:23,140 --> 00:25:28,578 "Aqui é onde vou viver." 242 00:25:29,940 --> 00:25:34,297 E ele disse: "Um momento..." 243 00:25:34,420 --> 00:25:37,856 "Há um lugar"... 244 00:25:39,820 --> 00:25:43,813 ..."há poucos metros daqui, vamos lá ver." 245 00:25:43,940 --> 00:25:48,092 Então nessa tarde fomos... 246 00:25:48,220 --> 00:25:50,575 Continuará...! 247 00:26:17,060 --> 00:26:22,612 É bom ver as garotas aqui... São tão jovens. 248 00:26:22,740 --> 00:26:26,619 Essa é Bibi Andersson com Liv Ullmann. 249 00:26:26,740 --> 00:26:31,416 - O que acontece entre elas? - Isso é confidencial. 250 00:26:31,540 --> 00:26:35,089 Altamente secreto. E muito excitante. 251 00:26:35,220 --> 00:26:41,250 - Se parecem muito. Se aproveitou disso? - Efetivamente. 252 00:26:41,380 --> 00:26:49,810 A idéia me veio quando vi fotos suas juntas. 253 00:26:49,940 --> 00:26:54,252 E pensei, "Isto é terrivelmente interessante!" 254 00:26:54,380 --> 00:27:00,137 "Persona" é um grande filme, e tenho muito orgulho de tê-lo feito. 255 00:27:00,260 --> 00:27:04,378 Não posso deixar de imaginar quando vejo os três... 256 00:27:04,500 --> 00:27:09,528 Há alguns anos você viveu com Bibi Andersson. 257 00:27:09,660 --> 00:27:15,815 E depois do filme começou a viver com Liv. 258 00:27:15,940 --> 00:27:21,094 Que aconteceu com tudo isso?! E que significou para o filme? 259 00:27:21,220 --> 00:27:23,939 É... 260 00:27:27,540 --> 00:27:31,977 Responda se quiser... 261 00:27:43,500 --> 00:27:47,334 Você... Você... 262 00:27:49,060 --> 00:27:54,214 Não posso dizer que ainda fosse jovem e inexperiente... 263 00:27:54,340 --> 00:27:57,776 ...quando fiz o filme. 264 00:27:57,900 --> 00:28:03,975 Havia estado casado várias vezes e tinha muitos filhos... 265 00:28:04,100 --> 00:28:08,173 - Tinha 47 anos na época. - Verdade? 266 00:28:09,780 --> 00:28:13,534 Costumo dizer... 267 00:28:13,660 --> 00:28:18,859 ...que deixei a puberdade com 58 anos. 268 00:28:20,060 --> 00:28:25,339 Suponho que estava em uma espécie de... E há outra coisa... 269 00:28:27,420 --> 00:28:34,815 ...que se aprende com os anos, mas era muito lento para recolher... 270 00:28:37,060 --> 00:28:44,933 Atuar e dirigir são duas profissões que sem nenhuma discussão... 271 00:28:45,060 --> 00:28:49,417 ...estão enormemente carregadas de erotismo. 272 00:28:54,500 --> 00:29:01,053 O diretor tenta ser perfeito. 273 00:29:01,180 --> 00:29:08,370 Como pessoa, como artista, 274 00:29:08,500 --> 00:29:14,939 E os atores e atrizes também tentam ser perfeitos. 275 00:29:17,380 --> 00:29:22,977 E isto facilmente pode dar margem... 276 00:29:23,900 --> 00:29:27,449 ...a tensões incrivelmente agradáveis. 277 00:29:40,580 --> 00:29:46,576 Estive casado cinco vezes, Não negarei. 278 00:29:46,700 --> 00:29:52,730 A maioria dos meus casamentos durou cinco anos. 279 00:29:52,860 --> 00:29:57,376 Meu casamento com Ingrid durou 24 anos. 280 00:30:00,140 --> 00:30:06,409 Estive casado e vivi com algumas mulheres. 281 00:30:06,540 --> 00:30:11,978 Não muitas, mas são pessoas magníficas e talentosas. 282 00:30:12,100 --> 00:30:17,652 Tenho orgulho delas e me ensinaram algo muito valioso. 283 00:30:21,820 --> 00:30:25,972 70º aniversário, 14 de julho de 1988 284 00:30:28,580 --> 00:30:34,416 As mulheres são uma coisa, mas e as crianças? Nove deles, a quem... 285 00:30:34,540 --> 00:30:37,577 ..."abandonei" de diferentes casamentos. 286 00:30:37,700 --> 00:30:42,933 Tem peso na consciência por tê-los abandonado? 287 00:30:43,060 --> 00:30:49,249 Tinha peso na consciência até que... 288 00:30:49,380 --> 00:30:55,819 ...descobri que ter peso na consciência sobre algo... 289 00:30:55,940 --> 00:31:03,130 ...tão gravemente sério como abandonar seus filhos é pura pose. 290 00:31:04,060 --> 00:31:08,178 É uma forma de alcançar um pequeno sofrimento- 291 00:31:08,300 --> 00:31:14,773 - que em nenhum momento pode ser igualado ao sofrimento que você ocasionou. 292 00:31:16,620 --> 00:31:21,330 Poderia-se dizer que sou "vago-familiar". 293 00:31:21,460 --> 00:31:23,849 Que quer dizer simplesmente... 294 00:31:23,980 --> 00:31:31,136 ...que não coloquei um grama de esforço em minhas famílias. Nunca o fiz. 295 00:31:31,260 --> 00:31:38,894 Há uma relação pai-filho conflituosa em sua última produção. 296 00:31:39,020 --> 00:31:42,137 - Se reconhece a si mesmo nisso? - Oh, sim. 297 00:31:43,220 --> 00:31:48,692 Pai, de onde procede toda essa hostilidade? 298 00:31:50,020 --> 00:31:52,693 Fale por você mesmo, meu filho. 299 00:31:52,820 --> 00:31:57,940 Há muito anos - você tinha 18 - tentei me aproximar. 300 00:31:58,060 --> 00:32:03,851 Você havia estado doente, e sua mãe queria que nos falássemos. 301 00:32:03,980 --> 00:32:09,657 Então eu te disse: "Sei que fui um mau pai." 302 00:32:09,780 --> 00:32:12,248 "Mas quero melhorar." 303 00:32:12,380 --> 00:32:16,612 E você gritou, sim gritou: 304 00:32:16,740 --> 00:32:22,178 "Um mau pai?! Você nunca foi um pai para mim!" 305 00:32:22,300 --> 00:32:26,498 E se recusou a aceitar meus esforços". 306 00:32:26,620 --> 00:32:31,694 E isso foi tudo. Deveria-se respeitar o ódio genuíno. 307 00:32:31,820 --> 00:32:38,259 E eu respeito o seu. Mas agora não me importa porra nenhuma. 308 00:32:41,260 --> 00:32:43,728 APAGUE A LUZ 309 00:33:21,460 --> 00:33:24,418 Há uma dama aqui também! 310 00:33:29,340 --> 00:33:31,695 Fui bem? 311 00:33:31,820 --> 00:33:36,894 - Fui bem? - Pelo menos sei que está viva! 312 00:33:39,380 --> 00:33:44,898 Pensei: "Vejamos quanto tempo consegue aguentar ali!" 313 00:33:47,940 --> 00:33:50,977 Agora, vamos entrar. 314 00:33:54,420 --> 00:33:57,696 Não pode entrar e nos receber? 315 00:34:05,260 --> 00:34:11,051 Este quadro foi feito por... 316 00:34:12,580 --> 00:34:20,612 ...uma moça, uma tecelã muito habilidosa chamada Anita Grede. 317 00:34:22,260 --> 00:34:30,133 Fizemos a premier mundial de "A Flauta Mágica"... 318 00:34:30,260 --> 00:34:33,218 ...aqui nesta sala. 319 00:34:33,340 --> 00:34:37,891 A sala ainda não era um cinema... 320 00:34:39,260 --> 00:34:42,411 ... e sim um estúdio de cinema. 321 00:34:42,540 --> 00:34:48,729 Rodamos muito de "Cenas de um Casamento" aqui. 322 00:34:48,860 --> 00:34:53,536 E antes de ser um estúdio, foi um celeiro. 323 00:34:56,140 --> 00:35:02,056 Então apareceu Anita com essa grande idéia... 324 00:35:02,180 --> 00:35:06,571 ...de que isto seria A Flauta Mágica em Faro. 325 00:35:06,700 --> 00:35:12,536 Aqui estão o mar e a lua, aqui as cercas de pedra... 326 00:35:12,660 --> 00:35:19,054 Este é Sarastro, o mago, que todo mundo pensa que sou eu. 327 00:35:19,180 --> 00:35:22,013 Ainda que eu não perceba. 328 00:35:23,220 --> 00:35:27,657 Recordo que inauguramos o cinema... 329 00:35:27,780 --> 00:35:34,891 -com "O Circo" de Chaplin, que projeto em todo aniversário. 330 00:35:35,020 --> 00:35:41,459 - Dia 14 de julho. - Sim. A sala se enche de crianças. 331 00:35:41,580 --> 00:35:45,095 Todos nós somos como crianças! 332 00:35:45,220 --> 00:35:48,815 Aqui há algo que quero te mostrar... 333 00:35:52,940 --> 00:35:55,295 Confissões Privadas (1996) 334 00:35:55,420 --> 00:35:59,299 Acredita em Deus, tio Jakob? 335 00:35:59,420 --> 00:36:04,574 Um pai no céu, um Deus de amor? 336 00:36:04,700 --> 00:36:10,775 Um Deus com mãos, um coração e os olhos vigilantes? 337 00:36:13,860 --> 00:36:17,614 Não use a palavra "Deus". Diga "Santidade". 338 00:36:17,740 --> 00:36:22,291 Há santidade em cada um de nós. Santidade humana. 339 00:36:22,420 --> 00:36:25,856 Tudo o mais são atributos, um disfarce... 340 00:36:25,980 --> 00:36:29,256 manifestação e fraude. 341 00:36:29,380 --> 00:36:35,216 Não podes entender ou capturar a santidade humana. 342 00:36:36,580 --> 00:36:41,335 Ao mesmo tempo... é algo a que aferrar-se. 343 00:36:41,460 --> 00:36:46,295 Algo tangível, que dura até a morte. 344 00:36:46,420 --> 00:36:50,129 O que ocorre então permanece oculto para nós. 345 00:36:50,260 --> 00:36:53,969 Só os poetas, músicos e santos... 346 00:36:54,100 --> 00:36:58,332 ...podem representar o que nós unicamente podemos perceber: 347 00:36:58,460 --> 00:37:01,896 O inconcebível. 348 00:37:02,020 --> 00:37:07,299 Eles viram, conheceram, compreenderam 349 00:37:07,420 --> 00:37:10,492 não em sua totalidade, mas em fragmentos. 350 00:37:11,660 --> 00:37:18,213 Para mim, é um consolo pensar sobre a santidade humana. 351 00:37:20,860 --> 00:37:26,651 Falamos muito sobre... 352 00:37:27,860 --> 00:37:33,218 ...os aspectos religiosos de minha obra. 353 00:37:35,940 --> 00:37:40,616 E na realidade deveríamos tentar... 354 00:37:41,860 --> 00:37:45,648 ...concentrar tudo... 355 00:37:45,780 --> 00:37:53,175 Em vez de nos sentarmos aqui balbuciando uma explicação... 356 00:37:53,300 --> 00:38:01,093 ...creio que o bispo aqui há retratado de maneira sucinta. 357 00:38:01,220 --> 00:38:05,850 Conta exatamente o que sinto: 358 00:38:05,980 --> 00:38:13,694 Que não deveríamos falar sobre Deus e sim sobre a santidade no homem. 359 00:38:13,820 --> 00:38:20,532 E que mediante os músicos... 360 00:38:20,660 --> 00:38:23,732 ...os profetas e os santos... 361 00:38:23,860 --> 00:38:31,289 ...temos sido iluminados acerca de outros mundos. 362 00:38:34,260 --> 00:38:41,610 Particularmente através da música, evidentemente. 363 00:38:41,740 --> 00:38:44,971 Nos preguntamos: "De onde vem a música?" 364 00:38:45,100 --> 00:38:51,414 Perguntei a vários músicos... 365 00:38:51,540 --> 00:38:55,249 ...músicos famosos e menos famosos... 366 00:39:00,380 --> 00:39:05,454 ...por que temos música, de onde ela vem. 367 00:39:05,580 --> 00:39:10,779 E o estranho é que nunca obtive uma resposta adequada. 368 00:39:10,900 --> 00:39:15,928 Você está constantemente rodeado de música, inclusive em casa. 369 00:39:16,060 --> 00:39:23,899 É verdade. Há sido uma parte de minha vida durante muitos anos. 370 00:40:11,220 --> 00:40:15,691 Gosto quando chove no verão. 371 00:40:15,820 --> 00:40:20,336 Quando chove... Essa... 372 00:40:20,460 --> 00:40:28,014 ...chuva tranquila, incessante, longa, e incrivelmente úmida. 373 00:40:29,020 --> 00:40:33,730 Obtenho um prazer indescritível com ela. 374 00:40:36,620 --> 00:40:40,056 Acima de tudo, eu gosto do outono. 375 00:40:41,260 --> 00:40:46,254 Strindberg escreve em "A Tempestade": 376 00:40:46,380 --> 00:40:49,292 "O outono é minha estação, rapazes!" 377 00:40:51,820 --> 00:40:57,133 Percebo que essa luz branca, brilhante... 378 00:40:57,260 --> 00:41:03,051 que é também uma imagem de verão, em seus filmes parece muito ameaçadora. 379 00:41:03,180 --> 00:41:09,494 Nunca experimentei a luz brilhante como algo amigável. 380 00:41:10,340 --> 00:41:14,936 E sim como algo ameaçador. 381 00:41:16,820 --> 00:41:19,175 Meus fantasmas... 382 00:41:20,940 --> 00:41:26,936 ...meus demônios, entes e espíritos... 383 00:41:28,620 --> 00:41:31,657 ...nunca aparecem à noite. 384 00:41:31,780 --> 00:41:36,808 Aparecem com frequência em plena luz do dia. 385 00:41:53,180 --> 00:41:58,732 Sexta-feira a noite, desperto às 2 da manhã de um sono muito profundo. 386 00:41:58,860 --> 00:42:05,413 Não sei onde estou. De repente, sinto que estou doente. Uma ansiedade sem piedade. 387 00:42:05,540 --> 00:42:10,375 Como posso me proteger de um terror que me sufoca? 388 00:42:10,500 --> 00:42:13,651 Meu Deus, não me deixe perder a cabeça. 389 00:42:13,780 --> 00:42:17,409 Posso superar isto. Posso reunir força e júbilo. 390 00:42:21,900 --> 00:42:28,453 Não há passado um dia na minha vida em que eu não tenha pensado na morte. 391 00:42:28,580 --> 00:42:35,497 Ou que o pensamento da morte não tenha me ocorrido de uma ou outra maneira. 392 00:42:36,780 --> 00:42:44,289 Fiz um filme sobre a morte. 393 00:42:45,580 --> 00:42:48,777 "O Sétimo Selo". 394 00:42:48,900 --> 00:42:54,691 Foi uma excelente terapia. 395 00:42:54,820 --> 00:42:58,779 Às vezes as coisas que você faz, as coisas que você escreve... 396 00:42:58,900 --> 00:43:04,258 ...podem ser terapêuticas. 397 00:43:04,380 --> 00:43:07,372 E esta foi... 398 00:43:08,620 --> 00:43:15,696 Mas algo curioso aconteceu. 399 00:43:17,140 --> 00:43:20,371 O que aconteceu foi que... 400 00:43:21,420 --> 00:43:27,495 Desenvolvi um abscesso com indícios prematuros de envenenamento sanguíneo... 401 00:43:32,100 --> 00:43:36,252 ...e tiveram que me extirpar um nódulo. 402 00:43:36,380 --> 00:43:41,295 Foi no hospital Sophiahemmet. 403 00:43:41,420 --> 00:43:44,890 Senti uma pequena picada... 404 00:43:45,020 --> 00:43:49,571 ...e depois... nada. 405 00:43:49,700 --> 00:43:54,615 Oito horas de minha vida, como você pode ver... 406 00:43:54,740 --> 00:43:59,814 ...foram completamente apagadas. 407 00:43:59,940 --> 00:44:04,968 Apresentava hipersensibilidade à anestesia- 408 00:44:05,100 --> 00:44:09,139 - e me deram demais. 409 00:44:10,060 --> 00:44:13,848 Isto me fascinou, pelo que pensei: 410 00:44:13,980 --> 00:44:17,609 "É isto a morte?" 411 00:44:19,260 --> 00:44:25,130 Você é uma luz acesa. 412 00:44:25,260 --> 00:44:30,334 E um dia se apaga. 413 00:44:30,460 --> 00:44:35,375 Não há nada, não resta nada. 414 00:44:37,420 --> 00:44:41,732 Então a morte não é algo que se tenha que temer. 415 00:44:43,460 --> 00:44:49,899 É algo sumamente feliz. Algo magnífico. 416 00:44:51,580 --> 00:44:56,893 Portanto, havendo compreendido isso, vivia uma vida satisfeita. 417 00:44:57,020 --> 00:45:04,529 Me dei conta de que podia dar menos importância aos meus pensamentos diários sobre a morte 418 00:45:04,660 --> 00:45:07,493 Apareciam sempre... 419 00:45:08,460 --> 00:45:14,899 ...especialmente durante a hora da bruxa justo antes do amanhecer... 420 00:45:15,020 --> 00:45:22,256 ...mas podia afastá-los dizendo a mim mesmo que não era nada. 421 00:45:22,380 --> 00:45:27,773 De algo importante, de repente passou a não ser nada. 422 00:45:27,900 --> 00:45:31,495 Eu gostava dessa idéia. 423 00:45:32,420 --> 00:45:36,652 E então chegou... 424 00:45:36,780 --> 00:45:41,296 ...o grande problema. 425 00:45:41,420 --> 00:45:44,571 O problema devastador. 426 00:45:44,700 --> 00:45:50,889 Foi quando Ingrid morreu... 427 00:45:51,020 --> 00:45:55,298 ...há quase exatamente oito anos. 428 00:45:59,500 --> 00:46:05,609 E, logicamente, eu disse a mim mesmo: 429 00:46:05,740 --> 00:46:11,098 "Nunca mais verei Ingrid novamente." 430 00:46:11,220 --> 00:46:14,178 "Se foi para sempre." 431 00:46:15,740 --> 00:46:21,053 Mas o estranho é que... 432 00:46:21,180 --> 00:46:27,415 ...sinto a presença de Ingrid, especialmente em Faro. De maneira muito forte. 433 00:46:27,540 --> 00:46:30,976 E penso: 434 00:46:31,100 --> 00:46:36,538 "Não posso sentir sua presença se ela já não existe." 435 00:46:38,380 --> 00:46:44,057 Ou seja, esta operação... 436 00:46:45,820 --> 00:46:49,176 ...foi uma reação química. 437 00:46:49,300 --> 00:46:54,852 Não era morte real, e sim uma morte artificial. 438 00:47:00,380 --> 00:47:03,895 Na morte verdadeira... 439 00:47:04,020 --> 00:47:10,858 ...talvez Ingrid, já que existe, esteja me esperando 440 00:47:12,100 --> 00:47:15,888 e virá encontrar-se comigo. 441 00:47:17,420 --> 00:47:21,413 Penso muito na morte nestes dias. 442 00:47:22,500 --> 00:47:24,889 Penso... 443 00:47:27,140 --> 00:47:32,533 Uma manhã, andando pelo bosque na direção do rio... 444 00:47:32,660 --> 00:47:39,657 É um dia de neblina outonal. Tudo está tranquilo, em silêncio. 445 00:47:43,660 --> 00:47:49,212 Então vejo alguém na porta. 446 00:47:49,340 --> 00:47:52,332 Caminha até mim. 447 00:47:52,460 --> 00:47:58,092 Usa uma saia jeans e uma jaqueta azul... 448 00:47:59,660 --> 00:48:05,496 Está descalça. Usa tranças no cabelo. 449 00:48:05,620 --> 00:48:09,772 E caminha até mim. 450 00:48:10,900 --> 00:48:16,770 Anna caminha até mim, desde a porta. 451 00:48:20,380 --> 00:48:24,055 E me dou conta de que estou morto. 452 00:48:26,020 --> 00:48:29,330 Então ocorre o mais estranho. 453 00:48:29,460 --> 00:48:34,614 Penso: "É tão simples assim?" 454 00:48:36,140 --> 00:48:40,338 Passamos nossas vidas imaginando a morte. 455 00:48:40,460 --> 00:48:43,372 O que vem depois e o que não... 456 00:48:43,500 --> 00:48:46,936 É é simples assim. 457 00:48:51,060 --> 00:48:56,418 Aceito que vou me encontrar com Ingrid. 458 00:48:56,540 --> 00:49:02,092 E apago completamente... 459 00:49:02,220 --> 00:49:08,136 ...esse outro pensamento pesadelo que nunca mais voltarei a vê-la. 460 00:49:10,420 --> 00:49:16,655 Agradeço o fato de que vou ver Ingrid. 461 00:49:18,380 --> 00:49:23,295 Esteve casado com Ingrid durante 24 anos. 462 00:49:23,420 --> 00:49:28,369 Que aconteceu com ela para terem estado tanto tempo juntos? 463 00:49:28,500 --> 00:49:32,459 Finalmente, e depois de todas essas mulheres...? 464 00:49:34,300 --> 00:49:38,213 Que tinha ela que as outras não tinham? 465 00:49:40,620 --> 00:49:43,578 Eu sempre vou em direções diferentes. 466 00:49:43,700 --> 00:49:49,650 Algumas vezes minha realidade está completamente distorcida. 467 00:49:49,780 --> 00:49:56,379 Consegui construir um retrato da realidade que é... 468 00:49:57,380 --> 00:50:00,292 ...completamente louco. 469 00:50:00,420 --> 00:50:05,813 Ingrid tinha seus pés firmemente plantados no chão. 470 00:50:05,940 --> 00:50:08,500 Ela... 471 00:50:12,740 --> 00:50:20,454 Posto que ela tinha tão sólido contato com o mundo real 472 00:50:20,580 --> 00:50:23,140 - eu era capaz de me aproveitar disto. 473 00:50:24,100 --> 00:50:27,012 Acho que se parece com sua mãe. 474 00:50:27,140 --> 00:50:30,689 Pode ser que você tenha razão! 475 00:50:47,900 --> 00:50:53,850 Seus demônios. Quais são? Que aspecto têm? 476 00:50:53,940 --> 00:50:58,889 Há um número enorme deles. 477 00:50:59,020 --> 00:51:03,298 Já estou preparado para esta pergunta. 478 00:51:03,420 --> 00:51:10,417 Então fiz umas anotações sobre os demônios. 479 00:51:10,540 --> 00:51:16,012 Pelos menos alguns deles. Fiz uma lista. 480 00:51:20,860 --> 00:51:27,174 O pior é o Demônio do Desastre. 481 00:51:28,820 --> 00:51:33,450 O caso é que... 482 00:51:33,580 --> 00:51:38,938 ...tenho um estado elevado de preparação-para-o-desastre. 483 00:51:39,060 --> 00:51:45,215 Isto quer dizer que você imagina que tudo o que você faz em um dia... 484 00:51:45,340 --> 00:51:51,495 ...tudo que você planeja para esse dia em diante... 485 00:51:51,620 --> 00:51:54,612 ...sairá tudo errado. 486 00:51:56,020 --> 00:52:02,175 E depois tenho um demônio... 487 00:52:04,140 --> 00:52:08,895 ...é ridículo, mas eu o tive por toda minha vida... 488 00:52:09,020 --> 00:52:13,855 É o Demônio do Medo. 489 00:52:13,980 --> 00:52:17,450 Na realidade tenho medo de tudo. 490 00:52:18,820 --> 00:52:25,168 Não só de gatos, cães, insetos... 491 00:52:25,300 --> 00:52:29,737 ...e pássaros que poderiam chegar voando ao meu quarto... 492 00:52:30,900 --> 00:52:33,892 ...se mantenho a janela aberta... 493 00:52:34,020 --> 00:52:39,538 Tenho medo de muitos tipos diferentes de pessoas. 494 00:52:39,660 --> 00:52:44,893 Me assustam as multidões... 495 00:52:45,020 --> 00:52:50,014 Poderia dizer que sou uma pessoa profundamente assustada. 496 00:52:51,020 --> 00:52:56,458 E depois há um demônio difícil de lidar. 497 00:52:58,060 --> 00:53:03,737 Se quisesse dar-lhe um nome, seria o Demônio da Ira. 498 00:53:03,860 --> 00:53:10,015 Por que eu o tenho? Não sei, mas o herdei de meu pai e de minha mãe. 499 00:53:10,140 --> 00:53:16,693 Significa que sou uma pessoa irascível. Tenho um temperamento horrível. 500 00:53:18,140 --> 00:53:23,612 Depois está a família dos Demônios.... 501 00:53:23,740 --> 00:53:30,737 O Demônio da Pedanteria, o Demônio da Pontualidade... 502 00:53:31,660 --> 00:53:34,697 ...o Demônio da Ordem... 503 00:53:36,020 --> 00:53:39,251 Estão todos relacionados. 504 00:53:39,380 --> 00:53:45,489 Às vezes são incômodos... 505 00:53:45,620 --> 00:53:51,570 ...para as pessoas com quem compartilho minha vida privada... 506 00:53:51,700 --> 00:53:54,294 ...e minha vida profissional. 507 00:53:54,420 --> 00:54:02,612 Mas depois acaba sendo algo bom. Nesta profissão... 508 00:54:02,740 --> 00:54:08,133 ...em que tratamos com algo tão incrivelmente irracional 509 00:54:08,260 --> 00:54:11,252 como as emoções das pessoas. 510 00:54:14,140 --> 00:54:18,816 Não se pode desperdiçar o tempo com emoções irrelevantes. 511 00:54:18,940 --> 00:54:26,415 Deve haver ordem, tranquilidade e harmonia... 512 00:54:26,540 --> 00:54:30,374 ...e preferivelmente diversão. 513 00:54:30,500 --> 00:54:36,496 É muito bom que alguém tenha uma piada pra contar. Um momento de alívio. 514 00:54:36,620 --> 00:54:40,898 Mas tem que ser de forma ordenada. 515 00:54:41,020 --> 00:54:46,697 Odeio quando as pessoas aparecem no último segundo. 516 00:54:46,820 --> 00:54:52,372 Depois há um demônio desagradável.. Já está quase... 517 00:54:52,500 --> 00:54:57,972 ...é o Demônio dos Rancores. 518 00:54:58,100 --> 00:55:01,809 Tenho uma memória de elefante. 519 00:55:04,060 --> 00:55:09,851 Alguém me disse uma vez: "Você não é tão rancoroso." 520 00:55:09,980 --> 00:55:13,689 "Mas lembra das coisas durante 30 ou 40 anos." 521 00:55:15,060 --> 00:55:19,975 - Só uma lista curta neste lado. - Uma lista muita curta. 522 00:55:20,100 --> 00:55:25,254 Estes são os demônios que não tenho. 523 00:55:27,940 --> 00:55:33,697 Um poderia chamar-se "O Demônio do Nada". 524 00:55:35,300 --> 00:55:39,179 É simplesmente quando... 525 00:55:40,060 --> 00:55:44,178 ...minha criatividade ou minha imaginação... 526 00:55:46,500 --> 00:55:49,094 ...me abandonam. 527 00:55:49,220 --> 00:55:56,934 Significa que as coisas se tornam totalmente mudas, totalmente vazias. 528 00:55:57,060 --> 00:55:59,779 e que não há mais nada ali. 529 00:56:01,340 --> 00:56:06,175 Mas é algo que nunca me ocorreu... 530 00:56:06,300 --> 00:56:10,930 ...e é algo pelo qual estou sumamente agradecido. 531 00:56:22,460 --> 00:56:25,418 Em janeiro de 2004, Ingmar Bergman desocupou seu apartamento em Estocolmo 532 00:56:25,540 --> 00:56:27,496 e seu escritório no Centro Dramático. 533 00:56:27,620 --> 00:56:30,578 Decidiu não abandonar nunca esta ilha, Fårö. 534 00:57:00,206 --> 00:57:04,683 INGMAR BERGMAN 14/07/1918, Uppsala, Suécia 30/07/2007, Fårö, Suécia 535 00:57:09,268 --> 00:57:10,500 FIM 536 00:57:11,000 --> 00:57:14,130 Best watched using Open Subtitles MKV Player