1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,300 --> 00:00:19,648
BERGMAN Y EL CINE
3
00:00:37,140 --> 00:00:39,938
PROPIEDAD PRIVADA
4
00:01:48,460 --> 00:01:56,014
Así es como era
mi primer cinematógrafo.
5
00:01:58,140 --> 00:02:03,260
Yo debía tener ocho años.
6
00:02:03,380 --> 00:02:06,531
Había...
7
00:02:06,660 --> 00:02:12,690
...un negocio de fotografía
en Hamngatan, Stockholm.
8
00:02:12,820 --> 00:02:17,132
Se especializaban en cámaras
fotográficas,
9
00:02:18,380 --> 00:02:24,250
pero también tenían proyectores
de cine de juguete.
10
00:02:24,380 --> 00:02:31,331
Solía pasar seguido por esa tienda.
11
00:02:31,460 --> 00:02:38,218
En la vidriera, había
un cinematógrafo.
12
00:02:40,100 --> 00:02:44,537
Mi sueño era tener uno.
13
00:02:44,660 --> 00:02:49,609
Afortunadamente se acercaba Navidad.
14
00:02:49,740 --> 00:02:56,851
Unos días antes de Navidad, como era
habitual, apareció el señor Jansson.
15
00:02:56,980 --> 00:03:01,417
La tía Anna von Sydow
era inmensamente rica.
16
00:03:01,540 --> 00:03:04,577
Él era su chofer.
17
00:03:04,700 --> 00:03:08,613
Traía un enorme paquete -
18
00:03:08,740 --> 00:03:13,495
- que evidentemente contenía paquetes
más pequeños en su interior.
19
00:03:13,620 --> 00:03:18,694
Tía Anna siempre daba
regalos espléndidos.
20
00:03:18,820 --> 00:03:24,975
Yo pensaba que finalmente
podría tener un cinematógrafo.
21
00:03:25,100 --> 00:03:29,332
Entonces llegó Noche Buena.
22
00:03:29,460 --> 00:03:32,896
Eran épocas bastante
ocupadas para mi padre:
23
00:03:33,020 --> 00:03:39,459
Rezos de Navidad y el servicio
matutino el día de Navidad...
24
00:03:39,580 --> 00:03:45,416
El día de Navidad venía mucha
gente a un gran almuerzo.
25
00:03:45,540 --> 00:03:49,579
Luego, en la
tarde del día de Navidad...
26
00:03:49,700 --> 00:03:55,093
...nos reuníamos todos en el comedor.
27
00:03:55,220 --> 00:04:02,137
Entonces se entregaban los
regalos, uno por uno.
28
00:04:03,420 --> 00:04:08,574
Abrieron la caja.
29
00:04:08,700 --> 00:04:12,249
Y mi padre leía...
30
00:04:12,380 --> 00:04:19,138
...lo que estaba escrito a un costado:
31
00:04:19,260 --> 00:04:23,378
"Para Dag, de Tía Anna."
32
00:04:25,140 --> 00:04:30,692
Difícilmente en 8 años de vida...
33
00:04:30,820 --> 00:04:33,459
...o de 80 años de vida...
34
00:04:33,580 --> 00:04:39,689
...haya sufrido tan
terrible desilusión.
35
00:04:39,820 --> 00:04:45,736
Me zambullí debajo de la mesa.
36
00:04:45,860 --> 00:04:49,296
Me puse a llorar y
me negaba a salir.
37
00:04:50,460 --> 00:04:56,012
Mi hermano Dag y yo compartíamos
la habitación por aquellos días.
38
00:04:56,140 --> 00:05:00,338
Tía Anna me había dado un Osito Teddy.
39
00:05:00,460 --> 00:05:03,975
¿Pueden imaginar algo...
40
00:05:04,100 --> 00:05:08,776
...más humillante que un Osito Teddy?
41
00:05:08,900 --> 00:05:16,136
A mi hermano no le importaba en
lo más mínimo el cinematógrafo.
42
00:05:16,260 --> 00:05:18,933
A él le gustaba jugar con soldados.
43
00:05:19,060 --> 00:05:24,339
Tenía un gran ejército.
44
00:05:24,460 --> 00:05:29,773
Ese cinematógrafo
estaba allí en la mesa...
45
00:05:29,900 --> 00:05:34,849
...en el medio de nuestro cuarto.
46
00:05:34,980 --> 00:05:40,612
Brillaba misteriosamente. Lo
miraba, recostado en mi cama.
47
00:05:40,740 --> 00:05:46,576
Y me dije a mí mismo:
"Es ahora o nunca."
48
00:05:46,700 --> 00:05:51,012
Entonces desperté a mi hermano...
49
00:05:51,140 --> 00:05:54,257
...y le dije:
50
00:05:54,380 --> 00:06:00,296
"Te doy mi ejército entero."
Yo tenía 150 soldaditos.
51
00:06:00,420 --> 00:06:07,098
"Te doy mi ejército completo,
si tú me das el cinematógrafo."
52
00:06:09,580 --> 00:06:15,735
A mi hermano le pareció
una idea fantástica.
53
00:06:15,860 --> 00:06:22,493
Aceptó de inmediato y
el cinematógrafo fue mío.
54
00:06:49,460 --> 00:06:51,655
(Ciudad del Cine)
55
00:06:59,380 --> 00:07:05,410
Esa cantina de arriba luce
muy parecido a aquellos días.
56
00:07:14,780 --> 00:07:19,058
¿Puedes ver esa ventana?
57
00:07:19,180 --> 00:07:25,289
Es la ventana cerca de la
esquina en la primera planta.
58
00:07:25,420 --> 00:07:28,730
Allí tenía una pequeña habitación.
59
00:07:28,860 --> 00:07:34,332
Había apenas espacio para
una silla y un escritorio.
60
00:07:34,460 --> 00:07:37,930
- ¿Es por aquí?
- Sí.
61
00:07:38,060 --> 00:07:41,609
Muchos de los 56 films de Bergman
fueron rodados en Filmstaden, Stockholm.
62
00:07:41,740 --> 00:07:45,289
El primero fue "Tortura"
en 1944. Lo dirigió Alf Sjöberg.
63
00:07:45,420 --> 00:07:48,730
Ingmar Bergman fue el guionista
y asistente de dirección.
64
00:07:48,860 --> 00:07:52,773
Yo no sabía nada. Tan sólo
había escrito el guión...
65
00:07:52,900 --> 00:07:56,449
...pero me confiaron la "continuidad".
66
00:07:56,580 --> 00:08:02,655
Tenía un truco. Tan pronto
como Alf Sjöberg decía "corten"-
67
00:08:02,780 --> 00:08:05,772
- yo corría hacia
el actor y le decía:
68
00:08:05,900 --> 00:08:09,210
"Recuerda donde estaban
tus manos, ¡maldición!"
69
00:08:09,340 --> 00:08:09,883
TORTURA
70
00:08:09,884 --> 00:08:10,884
Comenzarán sus tareas.
71
00:08:13,260 --> 00:08:15,933
¡Rápido! ¡Rápido!
72
00:08:16,060 --> 00:08:19,257
"La batalla duró tres días."
73
00:08:19,380 --> 00:08:23,339
"Los romanos hicieron huir
a las tropas de Hannibal"
74
00:08:23,460 --> 00:08:29,137
"tomaron muchos prisioneros
y los trajeron ante el cónsul."
75
00:08:37,620 --> 00:08:42,489
¿Qué es esto? ¡Material
ilícito para ayudar su estudio!
76
00:08:42,620 --> 00:08:46,693
- Olvidé quitarlo.
- "Olvidó quitarlo."
77
00:08:46,820 --> 00:08:51,450
Por supuesto. "Olvidé quitarlo..."
78
00:08:51,580 --> 00:08:54,777
¡Eso es hacer trampa! ¡Trampa!
79
00:08:56,060 --> 00:09:00,372
El personaje de Calígula
realmente existió.
80
00:09:00,500 --> 00:09:05,415
Se lo llamaba "El Jockey"-
81
00:09:05,540 --> 00:09:11,410
- porque nos trataba muy duro,
como perdedores y fracasados.
82
00:09:11,540 --> 00:09:16,898
Era mi maestro de "Inglés".
83
00:09:18,180 --> 00:09:23,254
Me eligió a mí...
84
00:09:24,460 --> 00:09:30,296
...como su víctima...
y me aterrorizaba.
85
00:09:31,420 --> 00:09:37,416
- ¿No disfrutaste de la escuela?
- No. Estaba aterrorizado.
86
00:09:37,540 --> 00:09:42,011
Era un estudiante modelo...
87
00:09:43,980 --> 00:09:49,259
...porque siempre estaba asustado.
88
00:09:49,380 --> 00:09:52,053
Siempre tenía dolor de estómago.
89
00:09:52,180 --> 00:09:56,890
Pienso que "Lengua" era divertido-
90
00:09:57,020 --> 00:10:01,059
- porque era bueno
escribiendo ensayos.
91
00:10:01,180 --> 00:10:06,971
Comencé escribiendo
"Tortura" como una novela.
92
00:10:07,100 --> 00:10:13,209
- La película generó mucho debate.
- Seguro que lo hizo.
93
00:10:15,660 --> 00:10:20,609
No creo que produjera
ningún cambio a nada.
94
00:10:20,740 --> 00:10:24,210
De todas formas, el terror
en su naturaleza física...
95
00:10:24,340 --> 00:10:31,337
...donde los pupilos son golpeados...
96
00:10:31,460 --> 00:10:36,329
...no es algo que yo
haya experimentado.
97
00:10:36,460 --> 00:10:41,853
Sin embargo, había un terror mental...
98
00:10:41,980 --> 00:10:45,814
...que era absolutamente considerable.
99
00:10:46,420 --> 00:10:49,969
En 1945, un año después de "Tortura",
Ingmar Bergman hizo su debut como director.
100
00:10:50,060 --> 00:10:53,894
Tenía 27 años, y el
film se llamaba "Crisis".
101
00:10:53,980 --> 00:10:59,737
Cuando dirigí mi primera película
aquí, tan sólo gritaba y peleaba.
102
00:10:59,860 --> 00:11:05,378
No sabía nada. Era
increíblemente inseguro.
103
00:11:05,500 --> 00:11:10,130
En aquel momento, Victor
Sjöström vino a trabajar aquí.
104
00:11:10,260 --> 00:11:14,014
Había estado largo
tiempo en Inglaterra.
105
00:11:14,140 --> 00:11:21,728
Lo nombraron Director Artístico.
106
00:11:22,900 --> 00:11:28,133
Todos le dijeron que
estaban enojados con Bergman.
107
00:11:28,260 --> 00:11:33,288
"Ahora eres el Director Artístico.
Él debería respetarte."
108
00:11:33,420 --> 00:11:38,858
"¿No puedes hablar con este muchacho?"
109
00:11:38,980 --> 00:11:43,258
"Está loco. Todo el mundo
está enfadado con él."
110
00:11:43,380 --> 00:11:49,899
Un día durante la hora del almuerzo,
Victor estaba parado por allá.
111
00:11:50,020 --> 00:11:55,094
Aquí es exactamente
donde estaba parado.
112
00:11:55,220 --> 00:11:59,816
Victor estaba parado,
esperándome.
113
00:11:59,940 --> 00:12:05,094
Yo le dije: "Buen día, Sr Sjöström."
114
00:12:05,220 --> 00:12:09,577
Él me tomó así.
115
00:12:09,700 --> 00:12:15,411
Yo lo estaba saludando mientras
pasaba, y él me atrapó así.
116
00:12:17,620 --> 00:12:22,011
Él no fue muy... Y entonces dijo:
117
00:12:22,140 --> 00:12:29,057
"Me cuentan que se está
peleando con todos, Mr Bergman."
118
00:12:30,940 --> 00:12:37,095
"¡Pero ellos no son peleadores,
usted es el peleador!"
119
00:12:37,220 --> 00:12:42,613
"Creo que tendríamos que hablar."
120
00:12:42,740 --> 00:12:48,610
"Conversemos un poco," dijo,
mientras me sacudía.
121
00:12:48,740 --> 00:12:54,815
La gente miraba desde las ventanas
cómo me cantaba las cuarenta.
122
00:12:54,940 --> 00:12:57,613
Y entonces...
123
00:12:57,740 --> 00:13:02,894
...debimos haber
caminado durante una hora.
124
00:13:03,020 --> 00:13:10,017
Él me dio mi verdadera primera
lección sobre cómo hacer films
125
00:13:10,140 --> 00:13:15,294
...y sobre todo cómo comportarme...
126
00:13:15,420 --> 00:13:21,814
...con la gente con la que
trabajas y con los actores.
127
00:13:26,580 --> 00:13:32,098
Si "Crisis" hubiese sido un éxito...
128
00:13:32,220 --> 00:13:36,213
...me habrían permitido
seguir filmando.
129
00:13:36,540 --> 00:13:43,298
Pero la película fue un fiasco
tanto de prensa como de público.
130
00:13:43,420 --> 00:13:45,809
El jefe dijo:
131
00:13:45,940 --> 00:13:51,856
"¡Si ese maldito Bergman
hace otra película, me voy!"
132
00:13:51,980 --> 00:13:55,017
Así que me tuve que ir.
133
00:13:55,140 --> 00:13:58,894
Pensaba...
134
00:13:59,020 --> 00:14:03,969
Estaba triste, porque deseaba
continuar haciendo films.
135
00:14:04,100 --> 00:14:09,732
Y entonces recibí una
llamada telefónica-
136
00:14:09,860 --> 00:14:13,773
- de un productor
llamado Lorens Marmstedt.
137
00:14:13,900 --> 00:14:18,416
Dijo: "He visto 'Crisis'."
138
00:14:18,540 --> 00:14:24,058
"Para ser franco, es
absolutamente terrible."
139
00:14:24,180 --> 00:14:29,334
"He escuchado que están
entusiasmados contigo en Filmstaden"-
140
00:14:29,460 --> 00:14:35,933
- "pero debido a un malentendido
no puedes hacer más películas allí."
141
00:14:36,060 --> 00:14:43,648
"Modesto y pobre como soy, ¿podría
elevar un pedido a los productores?"
142
00:14:43,780 --> 00:14:49,855
"Tengo una pequeña película aquí
que podría ser ideal para ti."
143
00:14:51,460 --> 00:14:54,816
Él fue muy sarcástico.
144
00:14:54,940 --> 00:14:59,252
Lorens Marmstedt era...
145
00:14:59,380 --> 00:15:03,896
Era espléndido. Era un jugador.
146
00:15:05,820 --> 00:15:13,135
Sus instintos de juego eran
probablemente parte de la razón...
147
00:15:13,260 --> 00:15:16,696
...para desear reclutarme.
148
00:15:16,820 --> 00:15:19,414
De hecho...
149
00:15:19,540 --> 00:15:25,058
Lorens te permitió escribir y
dirigir tus propios films, ¿no es así?
150
00:15:25,180 --> 00:15:33,133
Sí. Fue fantástico tener
una oferta como la de Lorens.
151
00:15:34,180 --> 00:15:38,173
Yo estaba completamente...
152
00:15:40,780 --> 00:15:44,693
Estaba completamente loco de alegría.
153
00:15:44,820 --> 00:15:47,618
Estuve enloquecido esos días.
154
00:15:48,300 --> 00:15:51,770
PRISION
155
00:16:13,020 --> 00:16:17,616
Si apuñalas a alguien,
gritará o dirá "¡ohh!"
156
00:16:17,740 --> 00:16:22,416
Este film es un inusual
espontáneo "¡ohh!"-
157
00:16:22,540 --> 00:16:25,418
- en respuesta a
una presión violenta.
158
00:16:25,540 --> 00:16:30,773
Cuando te haces viejo y has estado
involucrado en las artes por un tiempo-
159
00:16:30,900 --> 00:16:34,813
- descubres que el arte no
es un "¡ohh!" espontáneo"
160
00:16:34,940 --> 00:16:42,176
En mi opinión, esto ha sido
digerido y objetivizado.
161
00:16:42,300 --> 00:16:45,337
"Endemoniadamente hábil"
"Corrosivamente poderoso"
162
00:16:45,460 --> 00:16:49,772
¿Cuándo sentiste que realmente
podías hacer películas?
163
00:16:49,900 --> 00:16:52,619
Puedo contarte el momento exacto.
164
00:16:52,740 --> 00:16:55,891
Fue cuando estaba haciendo...
165
00:16:56,020 --> 00:16:59,490
"JUEGOS DE VERANO"
166
00:16:59,620 --> 00:17:02,612
El cine es como la música.
167
00:17:02,740 --> 00:17:08,610
Tanto el cine como la música eluden la
intelectualidad y asaltan las emociones.
168
00:17:08,740 --> 00:17:14,451
Cine y música son ritmo...
169
00:17:14,580 --> 00:17:17,777
...respiración...
170
00:17:17,900 --> 00:17:21,131
Eso es lo que he aprendido.
171
00:17:21,220 --> 00:17:25,856
I. B. cobró notoriedad por sus retratos
del lado oscuro de los hombres...
172
00:17:26,380 --> 00:17:30,538
...pero también hizo algunas comedias.
173
00:17:30,660 --> 00:17:34,209
Recuerdo la primera vez...
174
00:17:34,340 --> 00:17:39,050
...que escuché reír al público.
175
00:17:39,180 --> 00:17:42,695
Fue en una película que hice...
176
00:17:42,820 --> 00:17:47,257
...llamada "Tres mujeres".
177
00:17:47,380 --> 00:17:50,770
La misma contenía un episodio...
178
00:17:50,900 --> 00:17:55,928
...que tomé de mi propia vida.
179
00:17:56,060 --> 00:17:59,939
Mi esposa de aquel momento y yo...
180
00:18:00,060 --> 00:18:04,338
...estábamos de visita en lo
de unos amigos en Copenhagen.
181
00:18:04,460 --> 00:18:12,492
Ellen y yo fuimos a
una fiesta esa noche.
182
00:18:12,620 --> 00:18:18,490
Nos habían dado las llaves -
183
00:18:18,620 --> 00:18:23,171
- porque estábamos alojándonos
en lo de nuestros amigos.
184
00:18:23,300 --> 00:18:31,253
Volvimos cerca de las 2 a.m.
185
00:18:31,380 --> 00:18:35,498
Yo puse la llave en la
cerradura y la rompí...
186
00:18:36,580 --> 00:18:40,255
Y tuvimos que quedarnos allí sentados
187
00:18:40,380 --> 00:18:45,056
No deseábamos tocar el timbre
y molestar a nuestros amigos.
188
00:18:45,180 --> 00:18:51,494
Nos quedamos sentados
allí hasta las 6 a.m. o 7 a.m...
189
00:18:51,620 --> 00:18:55,898
...que parecía una hora razonable
para tocar el timbre...
190
00:18:56,020 --> 00:19:01,538
...y discutimos sobre nuestro
matrimonio, sentados en los escalones.
191
00:19:01,660 --> 00:19:05,096
Jamás nos habíamos visto forzados
a estar juntos de esa manera.
192
00:19:05,220 --> 00:19:06,150
TRES MUJERES
193
00:19:06,151 --> 00:19:09,323
- Kajsa, estuve pensando...
- Soy todo oídos.
194
00:19:09,660 --> 00:19:16,338
Ahora que estamos solos, podemos ser
honestos por una vez, por diversión.
195
00:19:16,460 --> 00:19:21,375
- Mañana olvidaremos lo que dijimos.
- ¡Me estremece pensarlo!
196
00:19:21,500 --> 00:19:25,891
- A menudo me pregunto si...
- ¡Vamos!
197
00:19:26,020 --> 00:19:29,980
- Es tonto pero...
- Podríamos malentenderlo.
198
00:19:29,981 --> 00:19:31,511
¿Has sido infiel alguna vez?
199
00:19:32,100 --> 00:19:36,252
Naturalmente.
200
00:19:36,380 --> 00:19:39,372
¿De veras?
201
00:19:39,500 --> 00:19:43,254
- ¿Lo admites?
- Bueno, tú lo preguntaste.
202
00:19:45,300 --> 00:19:51,170
- ¿Es más divertido hacer comedias?
- No. Es más duro. Es más agotador.
203
00:19:51,300 --> 00:19:55,657
Es más difícil pero...
204
00:19:55,780 --> 00:19:59,739
...no necesitas estar en
un buen humor particular.
205
00:19:59,860 --> 00:20:02,374
Es sólo eso...
206
00:20:02,500 --> 00:20:08,416
Sabes que existen diferentes
entonaciones, diferentes claves.
207
00:20:09,220 --> 00:20:12,178
El suceso internacional de
Ingmar Bergman se dio en 1956...
208
00:20:12,300 --> 00:20:14,353
...cuando "Sonrisas de una Noche de
Verano"
209
00:20:14,388 --> 00:20:16,406
...ganó el premio Especial del Jurado
en el Festival de Cine de Cannes.
210
00:20:22,180 --> 00:20:26,810
SONRISAS DE UNA NOCHE DE VERANO
211
00:21:31,340 --> 00:21:34,298
Me debo haber muerto...
212
00:21:38,220 --> 00:21:44,090
"Sonrisas de una Noche de Verano" fue
un punto de inflexión en tu carrera...
213
00:21:44,220 --> 00:21:48,611
Sí, porque hice "Sonrisas
de una Noche de Verano"...
214
00:21:48,740 --> 00:21:53,814
... y fue un éxito en todos lados.
215
00:21:53,940 --> 00:21:59,697
Gané una enorme suma de dinero para
la industria cinematográfica sueca...
216
00:21:59,820 --> 00:22:06,931
...y después de eso me dieron
vía libre para todo.
217
00:22:07,060 --> 00:22:10,257
Es extraordinario...
218
00:22:10,380 --> 00:22:15,010
Yo ni siquiera sabía que la película
iba a ser exhibida en Cannes.
219
00:22:15,140 --> 00:22:18,132
No tenía idea...
220
00:22:18,260 --> 00:22:21,616
¡Oh, Henrik...!
221
00:22:26,940 --> 00:22:30,649
Te amo.
222
00:22:30,780 --> 00:22:36,537
Recuerdo haber estado sentado
en el baño esa mañana...
223
00:22:36,660 --> 00:22:39,891
...leyendo Svenska Dagbladet.
224
00:22:40,020 --> 00:22:45,492
Y de repente leer el titular:
"Suceso sueco en Cannes."
225
00:22:45,620 --> 00:22:49,135
"¡Que divertido!", pensé.
226
00:22:49,260 --> 00:22:53,219
Cuando leí, estaban hablando de
"Sonrisas de una Noche de Verano".
227
00:22:53,340 --> 00:22:58,778
La habían enviado a
Cannes sin preguntarme.
228
00:22:58,900 --> 00:23:02,415
En aquellos días
nunca te consultaban...
229
00:23:02,540 --> 00:23:06,613
Bibi Andersson y yo estábamos
juntos por aquellos días.
230
00:23:06,740 --> 00:23:10,415
Ella tenía bastante dinero
producto de sus películas.
231
00:23:10,540 --> 00:23:16,376
Así que le pedí prestado algo de
dinero para el pasaje en avión...
232
00:23:16,500 --> 00:23:21,449
...y viajé a Cannes.
233
00:23:25,100 --> 00:23:30,128
Ya había escrito "El Séptimo Sello"...
234
00:23:30,260 --> 00:23:34,412
...pero me lo habían rechazado.
235
00:23:34,540 --> 00:23:41,013
Tuve presente llevar el
guión conmigo a Cannes.
236
00:23:41,140 --> 00:23:46,817
Se lo entregué a Carl Anders Dymling,
quien previamente me lo había rechazado...
237
00:23:46,940 --> 00:23:51,172
... y le dije:
"Carl Anders, ¡es ahora o nunca!"
238
00:23:51,300 --> 00:23:56,852
Desde el éxito de "Sonrisas
de una Noche de Verano"...
239
00:23:56,980 --> 00:24:02,691
... nadie interfirió con mi trabajo.
240
00:24:02,820 --> 00:24:06,335
Se me permitió hacer
todo lo que quisiese.
241
00:24:06,460 --> 00:24:12,171
Pero desafortunadamente no hubo
nadie como Lorens Marmstedt.
242
00:24:12,300 --> 00:24:18,819
No tuve a nadie con quien
pudiese discutir mis guiones.
243
00:24:18,940 --> 00:24:24,253
Me gustaría tener
alguien en la profesión...
244
00:24:24,380 --> 00:24:27,816
... con quien poder
discutir mi trabajo...
245
00:24:27,940 --> 00:24:32,377
...incluso cuando ya fue terminado.
246
00:24:32,500 --> 00:24:37,699
Incluso cuando el film está completo,
no tengo a quien mostrárselo...
247
00:24:37,820 --> 00:24:44,692
... y que me dé su honesta
opinión, que me diga qué piensa.
248
00:24:44,820 --> 00:24:47,414
El resto es silencio...
249
00:25:02,820 --> 00:25:07,177
Esto es "El Séptimo Sello".
Ciertamente lo es...
250
00:25:07,300 --> 00:25:10,736
Allí estamos, en la orilla.
251
00:25:10,860 --> 00:25:16,492
Aquí es donde comienza el
film, con el caballero...
252
00:25:16,620 --> 00:25:22,058
Es un paisaje extraordinario.
253
00:25:22,180 --> 00:25:27,334
- Se asemeja a la Isla de Fårö.
- Sí, seguro.
254
00:25:27,460 --> 00:25:31,419
- Aquí estamos manejando.
- ¡Es un estilo de filmación muy moderno!
255
00:25:33,460 --> 00:25:36,179
Allí está Bibi.
256
00:25:36,300 --> 00:25:40,339
Y allí está Bergman,
profundamente dormido...
257
00:25:43,620 --> 00:25:46,896
...en el asiento trasero.
258
00:25:47,020 --> 00:25:50,092
Esto es como...
259
00:25:50,220 --> 00:25:56,011
Es como un álbum familiar.
260
00:25:57,180 --> 00:26:00,616
¿Siempre llevabas una cámara de cine?
261
00:26:00,740 --> 00:26:07,293
No siempre, pero habitualmente.
Era muy divertido.
262
00:26:10,660 --> 00:26:15,859
EL SÉPTIMO SELLO
263
00:26:17,060 --> 00:26:21,656
- ¿Quién eres tú?
- Soy la Muerte.
264
00:26:21,780 --> 00:26:22,939
¿Vienes por mí?
265
00:26:23,644 --> 00:26:25,582
He estado a tu lado
durante mucho tiempo.
266
00:26:25,740 --> 00:26:28,254
Lo sé...
267
00:26:28,380 --> 00:26:33,579
- ¿Estás listo?
- Mi cuerpo tiene miedo, pero yo no.
268
00:26:40,460 --> 00:26:42,018
¡Espera un momento!
269
00:26:42,140 --> 00:26:46,418
Di lo que desees, pero
no hay prórroga posible.
270
00:26:46,540 --> 00:26:50,169
- ¿Juegas al ajedrez, no?
- ¿Cómo lo sabes?
271
00:26:50,300 --> 00:26:54,259
Lo he visto en cuadros
y escuchado en baladas.
272
00:26:54,380 --> 00:26:58,134
Es cierto. Soy un buen
jugador de ajedrez.
273
00:26:58,260 --> 00:27:02,458
- ¡Pero no mejor que yo!
- ¿Por qué me desafías?
274
00:27:02,580 --> 00:27:06,095
- Es asunto mío.
- De acuerdo
275
00:27:07,460 --> 00:27:10,577
Déjame vivir mientras dure el juego.
276
00:27:10,700 --> 00:27:14,739
Si gano, me dejarás tranquilo.
277
00:27:20,100 --> 00:27:23,137
Te tocan negras.
278
00:27:23,260 --> 00:27:26,616
Es lo más apropiado, ¿no?
279
00:27:37,740 --> 00:27:41,335
Solía visitar iglesias con mi padre.
280
00:27:41,460 --> 00:27:45,009
En una iglesia en Uppland...
281
00:27:45,140 --> 00:27:49,099
...en algún lugar en la bóveda...
282
00:27:49,220 --> 00:27:54,852
...hay una obra de Albertus Pictor,
el famoso pintor eclesiástico.
283
00:27:54,980 --> 00:28:00,612
La pintura representa a la Muerte:
284
00:28:00,740 --> 00:28:05,655
La Muerte jugando ajedrez
con un caballero...
285
00:28:05,780 --> 00:28:10,535
El núcleo del film es un
insano temor a la muerte.
286
00:28:10,660 --> 00:28:13,174
Era un estado permanente...
287
00:28:13,300 --> 00:28:17,418
Era el sufrimiento más espantoso.
288
00:28:17,540 --> 00:28:22,409
Bueno, sufrimiento...
Fue un tormento para mí.
289
00:28:22,540 --> 00:28:27,056
Yo tenía un miedo
terrible a la muerte.
290
00:28:27,180 --> 00:28:31,139
No hay nada que hacer con la muerte...
291
00:28:32,540 --> 00:28:35,691
...fue horroroso.
292
00:28:35,820 --> 00:28:40,291
Aparte de ese horror...
293
00:28:40,420 --> 00:28:46,495
... y los asuntos relacionados con la
bomba atómica y cosas por el estilo...
294
00:28:46,620 --> 00:28:50,215
...esta historia aborda...
295
00:28:50,340 --> 00:28:58,099
...el tema de la plaga y el viaje...
296
00:28:58,220 --> 00:29:02,816
Y entonces, por supuesto...
297
00:29:02,940 --> 00:29:07,252
...está el tema
completamente religioso:
298
00:29:07,380 --> 00:29:10,929
"¿Hay un Dios?
¿Definitivamente no hay un Dios?"
299
00:29:11,060 --> 00:29:15,292
"El Séptimo Sello" no
contesta esa pregunta.
300
00:29:15,420 --> 00:29:20,972
En la gala de la celebración
de los 50 años del cine sueco,
301
00:29:21,100 --> 00:29:23,898
el evento principal fue
la premiere de "El Séptimo Sello".
302
00:29:24,020 --> 00:29:27,979
Muchas celebridades del
cine sueco estuvieron allí:
303
00:29:28,100 --> 00:29:31,376
El director del SF.:
Carl Anders Dymling.
304
00:29:31,500 --> 00:29:35,539
Gunnar Björnstrand tuvo un rol
principal en "El Séptimo Sello"...
305
00:29:35,660 --> 00:29:38,538
...como Nils Poppe.
306
00:29:38,660 --> 00:29:41,970
Eva Dahlbeck...
307
00:29:52,020 --> 00:29:55,774
ARCHIVO CINEMATOGRAFICO,
OFICINA, BIBLIOTECA
308
00:30:07,100 --> 00:30:12,015
Cuando miraba el álbum
de fotos de tu familia...
309
00:30:12,140 --> 00:30:17,339
...vi muchos lugares con reminiscencias
de escenas de "Fresas salvajes".
310
00:30:17,460 --> 00:30:20,054
Esperaba que lo hicieses.
311
00:30:26,220 --> 00:30:30,054
Todo el tiempo recolectas cosas...
312
00:30:30,180 --> 00:30:36,449
...de un gigantesco
armario de objetos...
313
00:30:36,580 --> 00:30:43,372
... apoyos, cosas y gente.
314
00:30:45,540 --> 00:30:52,616
Por lo general se presentan
voluntariamente...
315
00:30:52,740 --> 00:30:55,652
... y te dicen que desean participar.
316
00:31:00,380 --> 00:31:03,019
Eso es "Fresas salvajes".
317
00:31:03,140 --> 00:31:08,772
Gunnar Fischer fue un fantástico
cameraman con quien trabajé.
318
00:31:08,900 --> 00:31:14,020
Allí está Victor.
¡Mira que malhumorado!
319
00:31:16,740 --> 00:31:21,291
Esta es una escena invalorable
entre ellos dos.
320
00:31:24,980 --> 00:31:29,849
Ella está bromeando y
coqueteando con él.
321
00:31:29,980 --> 00:31:34,849
¡Mira al viejo león! Él la
encontraba muy atractiva.
322
00:31:34,980 --> 00:31:40,657
¡Esto es una gema absoluta!
¿No se ven encantadores juntos?
323
00:31:40,780 --> 00:31:45,535
- ¿Fue la primera vez que él sonrió?
- Sí. ¡Así parece!
324
00:31:45,660 --> 00:31:52,133
Él es muy encantador y Bibi está
coqueteando desinhibidamente con él.
325
00:31:58,780 --> 00:31:59,697
FRESAS SALVAJES
326
00:31:59,698 --> 00:32:02,558
Es posible que me haya
vuelto un poco sentimental.
327
00:32:03,780 --> 00:32:10,572
Quizás estaba un poco cansado
y me sentía algo melancólico.
328
00:32:10,700 --> 00:32:15,615
No es imposible que
piense en algunas cosas...
329
00:32:15,740 --> 00:32:20,655
...asociadas con lugares
donde solía jugar de niño.
330
00:32:20,780 --> 00:32:23,897
No sé cómo sucedió...
331
00:32:24,020 --> 00:32:27,808
... pero la realidad del presente...
332
00:32:27,940 --> 00:32:31,979
...ha tornado más nítidas
las imágenes de la memoria.
333
00:32:32,100 --> 00:32:37,891
Han aparecido ante mis ojos
forzadas como eventos reales.
334
00:32:53,420 --> 00:32:56,173
¿Sara...?
335
00:32:56,300 --> 00:33:02,535
¿Tú te mueves entre distintos
mundos en tu vida cotidiana?
336
00:33:02,660 --> 00:33:05,299
Sí.
337
00:33:05,420 --> 00:33:11,529
Un día tú estabas sentada
aquí, entre los archivos.
338
00:33:11,660 --> 00:33:16,176
Yo no sabía que tú estarías por aquí..
339
00:33:16,300 --> 00:33:22,057
Escuché algo, y no vi que eras tú.
340
00:33:22,180 --> 00:33:27,300
Estaba muy atemorizado,
pero no sorprendido...
341
00:33:27,420 --> 00:33:33,097
... porque esa clase de
cosas me suceden cada tanto.
342
00:33:33,220 --> 00:33:37,008
Experimento cosas.
343
00:33:37,140 --> 00:33:41,179
Especialmente aquí...
344
00:33:41,300 --> 00:33:48,331
...cuando hay luna
llena y silencio total.
345
00:33:48,460 --> 00:33:55,855
Yo vivo completamente
solo en esta casa.
346
00:33:55,980 --> 00:33:57,753
Tiene 56 metros de largo.
347
00:33:57,754 --> 00:34:01,829
Tengo problemas para dormir,
camino de aquí para allá.
348
00:34:01,940 --> 00:34:06,855
La luz de la luna llena ilumina.
349
00:34:06,980 --> 00:34:12,771
Es como una extrañamente
filtrada luz del día.
350
00:34:12,900 --> 00:34:16,939
Es increíblemente
intensa y genera sombras.
351
00:34:17,060 --> 00:34:24,410
Allí siento muy intensamente que
estoy rodeado de otras realidades.
352
00:34:24,540 --> 00:34:28,055
Me siento rodeado por...
353
00:34:31,620 --> 00:34:38,810
...entidades que desean
contarme cosas. No sé...
354
00:34:38,940 --> 00:34:41,932
Esto no es superstición.
355
00:34:42,060 --> 00:34:45,018
Es un hecho. Así es.
356
00:34:45,380 --> 00:34:46,509
A comienzo de los 60'...
357
00:34:46,510 --> 00:34:49,422
...Bergman hizo tres films sobre
la alienación del hombre ante Dios:
358
00:34:49,900 --> 00:34:53,893
"Como en un espejo",
"Los comulgantes" y "El Silencio".
359
00:34:54,860 --> 00:35:00,093
Los tres filmes que has hecho en los
60' suelen ser considerados una trilogía.
360
00:35:00,220 --> 00:35:05,613
- Tienen algún tipo de conexión.
- ¡Bah! Eso no es cierto.
361
00:35:05,740 --> 00:35:11,178
Simplemente es que en aquel
tiempo estaba de moda...
362
00:35:11,300 --> 00:35:15,896
...hacer trilogías.
363
00:35:16,020 --> 00:35:21,413
¿Fuimos capaces de
ajustar el foco a tiempo?
364
00:35:23,140 --> 00:35:26,576
- OK, vamos a tomarlas por separado.
- Sí...
365
00:35:26,700 --> 00:35:31,933
No puedo encontrar ningún
denominador común en esos tres films.
366
00:35:32,060 --> 00:35:35,769
Tú escribiste que "Como
en un espejo"...
367
00:35:35,900 --> 00:35:40,291
... incorporaba tu propia
experiencia personal.
368
00:35:40,420 --> 00:35:45,813
La gran cosa de "Como
en un espejo" es que vinimos aquí.
369
00:35:46,780 --> 00:35:52,969
Hay algunas fotos de nuestro
primer viaje a la Isla de Fårö.
370
00:36:10,780 --> 00:36:17,572
Ahí es donde hicimos nuestro primer film
en Fårö: "Como en un espejo".
371
00:36:17,700 --> 00:36:20,817
Fue tan fantástico.
372
00:36:20,940 --> 00:36:26,219
Era un día lluvioso,
frío y crudo de abril.
373
00:36:26,340 --> 00:36:30,538
Recorrimos el lugar,
dando una mirada general.
374
00:36:30,660 --> 00:36:34,494
Y... terminamos aquí.
375
00:36:38,100 --> 00:36:43,128
Instantáneamente sentí que
aquí es donde debía estar.
376
00:36:43,260 --> 00:36:50,689
Por allá construimos
una casa de dos cuerpos.
377
00:36:50,820 --> 00:36:56,452
Tú dijiste que habías visualizado
la secuencia inicial del film.
378
00:36:56,580 --> 00:37:01,700
Sí. Este lugar era muy conveniente,
puesto que estaba al lado del mar.
379
00:37:01,820 --> 00:37:08,931
Esa fue también la primera imagen en
mi mente cuando escribí el guión...
380
00:37:09,980 --> 00:37:13,893
...y también siguen siendo
de ensueño las Islas Orkney:
381
00:37:14,020 --> 00:37:19,492
El mar, cuatro personas,
el crepúsculo...
382
00:37:19,620 --> 00:37:23,499
...cuatro personas emergiendo del mar.
383
00:37:23,620 --> 00:37:29,889
Y es así como fue en "Como
en un espejo". Aparecieron.
384
00:37:30,020 --> 00:37:36,050
¡Hacía un frío terrible! Era otoño
cuando filmamos esa secuencia.
385
00:37:38,900 --> 00:37:44,850
COMO EN UN ESPEJO
386
00:37:47,900 --> 00:37:51,939
¡Llegué primero al embarcadero!
387
00:37:52,060 --> 00:37:56,656
- ¡Eso fue encantador!
- ¡Minus y yo podemos traer la leche, papá!
388
00:37:56,780 --> 00:38:00,932
Sí David y Minus sacan las redes, yo
puedo ir a una caminata con mi esposa.
389
00:38:01,060 --> 00:38:04,575
Minus y Martin pueden traer la leche.
390
00:38:04,700 --> 00:38:08,978
¡No, yo no puedo! ¡Yo soy
quien decide qué hacer!
391
00:38:09,100 --> 00:38:14,094
- Vamos, Minus. ¡Dejémoslas!
- ¿Por qué las mujeres son tan mandonas?
392
00:38:14,220 --> 00:38:19,578
¡Yo decido que obedezcamos a Karin!
Así mantendremos nuestra dignidad.
393
00:38:19,700 --> 00:38:24,330
¡Tendrías que haber
pensado en eso, papá!
394
00:38:25,636 --> 00:38:27,506
Por segunda vez en dos años...
395
00:38:27,540 --> 00:38:31,249
...Ingmar Bergman ganó el premio
cinematográfico más importante: un Oscar.
396
00:38:31,380 --> 00:38:36,056
- ¿Lo esperabas?
- Siendo completamente franco, no.
397
00:38:36,180 --> 00:38:39,616
Pensé que uno ya era suficiente.
398
00:38:39,740 --> 00:38:42,573
¿Sientes la presión...
399
00:38:42,700 --> 00:38:45,897
... de que cada film sea un éxito?
400
00:38:46,020 --> 00:38:52,334
Puedo sentirlo así, pero cuando
literalmente "vas al punto"...
401
00:38:52,460 --> 00:38:57,739
...cuando tomas un lápiz
y escribes un guión...
402
00:38:57,860 --> 00:39:03,776
... o cuando estás
trabajando en el estudio...
403
00:39:03,900 --> 00:39:08,052
... te olvidas de detalles
irrelevantes de ese tipo.
404
00:39:08,180 --> 00:39:12,014
Hay demasiadas cosas en que pensar.
405
00:39:12,140 --> 00:39:17,339
¿Esperas ganar el año
entrante con "Los comulgantes"?
406
00:39:17,460 --> 00:39:23,808
No... Creo que es todo por el momento.
407
00:39:25,980 --> 00:39:29,734
LOS COMULGANTES
408
00:39:29,860 --> 00:39:35,537
¡Pobre Tomas!
¿Qué sucede, Tomas?
409
00:39:35,660 --> 00:39:40,336
- ¿Qué te aqueja?
- Dime algo.
410
00:39:40,460 --> 00:39:42,576
El silencio de Dios.
411
00:39:42,700 --> 00:39:45,692
¿El silencio de Dios?
412
00:39:45,820 --> 00:39:48,618
El silencio de Dios...
413
00:39:51,180 --> 00:39:53,774
Jonas Persson y su esposa han venido.
414
00:39:53,900 --> 00:39:57,290
Les dí mi sermón: "aléjense de Dios".
415
00:39:57,420 --> 00:40:04,212
No obstante, sentí que cada palabra
contaba. ¿Qué tengo que hacer?
416
00:40:04,340 --> 00:40:09,733
Me gusta mucho este film,
porque es siempre contradictorio.
417
00:40:09,860 --> 00:40:14,456
Es directo. Está
parado en sus dos pies.
418
00:40:14,580 --> 00:40:22,339
No intenta en ningún momento
congraciarse con nadie.
419
00:40:24,220 --> 00:40:29,419
Me pone muy feliz de haberlo hecho.
420
00:40:29,540 --> 00:40:34,375
En ese momento tú y Sven
comenzaron a filmar sin sombras...
421
00:40:34,500 --> 00:40:40,018
Sí, estábamos sentados viendo...
422
00:40:40,140 --> 00:40:44,816
..."Como en un espejo" y dijimos:
423
00:40:44,940 --> 00:40:52,290
¿No estamos hartos de
esas sombras y formas?
424
00:40:52,420 --> 00:40:58,893
Sentimos que sería bueno intentar
hacer algo de otra manera.
425
00:40:59,020 --> 00:41:04,538
Fuimos a la iglesia de Dalarna
426
00:41:04,660 --> 00:41:07,936
...en Orsa Finnmark, Skattungbyn.
427
00:41:08,060 --> 00:41:14,215
Fuimos allí al amanecer.
428
00:41:14,340 --> 00:41:17,616
Estuvimos en la iglesia todo el día.
429
00:41:17,740 --> 00:41:22,256
Vimos cómo la luz se movía y cambiaba.
430
00:41:22,380 --> 00:41:29,775
La experiencia de la luz sin sombra...
431
00:41:29,900 --> 00:41:33,654
... produjo una gran
impresión en nosotros.
432
00:41:33,780 --> 00:41:35,186
Sven Nykvist [Director de Fotografía]
433
00:41:35,187 --> 00:41:38,556
Antes, se suponía que una película
tenía que ser visualmente hermosa.
434
00:41:38,860 --> 00:41:45,618
El resultado eran imágenes en sí
mismas. Teníamos que alejarnos de eso.
435
00:41:45,740 --> 00:41:48,538
Lo diré de esta manera:
436
00:41:48,660 --> 00:41:55,930
Si hay algo que extraño
de hacer películas...
437
00:41:56,060 --> 00:42:00,576
... es trabajar junto con Sven.
438
00:42:01,020 --> 00:42:06,378
"Persona". El film más inusual
y experimental de Ingmar Bergman
439
00:42:06,500 --> 00:42:09,572
Siempre sucede eso:
440
00:42:09,700 --> 00:42:14,535
Si te duele una muela,
la lengua lo siente.
441
00:42:14,660 --> 00:42:18,050
Siempre somos concientes del dolor.
442
00:42:43,220 --> 00:42:46,530
Pienso que lo que me impulsaba...
443
00:42:46,660 --> 00:42:52,178
...fue simplemente una
necesidad de supervivencia.
444
00:42:53,580 --> 00:43:01,498
Creo que una inmensa furia es de
algún modo la base de "Persona".
445
00:43:01,620 --> 00:43:06,091
Hay cierta rabia en los films a veces.
446
00:43:06,220 --> 00:43:13,331
Recordarás que por la mitad de
la película, el film se quema.
447
00:44:21,380 --> 00:44:26,215
Pienso que puedo decir, sin
intentar un elogio de mi mismo...
448
00:44:26,340 --> 00:44:30,094
...que "Persona" y
"Gritos y susurros"...
449
00:44:30,220 --> 00:44:34,896
...son dos películas únicas
en su especie.
450
00:44:35,020 --> 00:44:39,093
Al menos desde mi punto de vista.
451
00:44:39,220 --> 00:44:42,929
Creo que en estos casos...
452
00:44:43,060 --> 00:44:49,533
...he podido estirar el medio...
453
00:44:49,660 --> 00:44:54,290
... hacia algún lugar más
allá de los límites normales.
454
00:44:54,420 --> 00:44:58,777
Eso también vale para mi mismo.
455
00:44:58,900 --> 00:45:04,372
Los dos films probablemente
sean el pináculo de mi carrera.
456
00:45:04,500 --> 00:45:08,209
En el otoño de 2002
se filmó "Saraband"...
457
00:45:08,340 --> 00:45:11,969
... la última de
Ingmar Bergman para TV.
458
00:45:13,660 --> 00:45:16,777
¿Quieres que nos abracemos?
459
00:45:19,300 --> 00:45:22,929
Tú maldito idiota...
460
00:45:23,980 --> 00:45:26,335
Tú maldito viejo idiota...
461
00:45:26,460 --> 00:45:31,978
- Lo abrazas y lo miras
- ¡Maldito seas, Johan!
462
00:45:35,260 --> 00:45:38,935
¿No tenías allí una
línea sobre tu útero?
463
00:45:39,060 --> 00:45:41,494
- Pensé que había sido eliminada.
- No.
464
00:45:44,260 --> 00:45:50,893
Yo no dije eso. Pensaba que era
una de mis líneas más inspiradas.
465
00:45:51,020 --> 00:45:56,048
- ¡Pero vamos, prosigue! ¡Arruina mi obra!
- Oh no...
466
00:45:56,180 --> 00:46:01,538
¿Cómo se origina un guión?
¿Trabajas en un guión?
467
00:46:05,620 --> 00:46:08,930
En mi caso es muy común...
468
00:46:09,060 --> 00:46:11,574
...usual...
469
00:46:11,700 --> 00:46:14,533
...que sucede que
470
00:46:14,660 --> 00:46:17,732
...veo una imagen.
471
00:46:17,860 --> 00:46:21,933
Por ejemplo, en "Gritos y susurros"...
472
00:46:22,060 --> 00:46:27,259
... la imagen que vi por mucho
tiempo y sin ninguna razón aparente...
473
00:46:27,380 --> 00:46:31,771
...era la imagen de un cuarto rojo.
474
00:46:31,900 --> 00:46:38,772
En ese cuarto estaban tres o
cuatro mujeres vestidas de blanco.
475
00:46:38,900 --> 00:46:43,894
Sin embargo, estaban paradas
en partes distantes del cuarto.
476
00:46:44,020 --> 00:46:50,050
Yo no podía escucharlas, pero
estaban hablando entre ellas.
477
00:46:50,180 --> 00:46:57,495
Pienso que... eso fue.
478
00:46:57,620 --> 00:47:02,535
Esa imagen seguía volviendo
a mí. Era obstinada.
479
00:47:02,660 --> 00:47:10,089
Comencé a sentir que aquellas
mujeres me concernían.
480
00:47:10,220 --> 00:47:13,212
Y que...
481
00:47:13,340 --> 00:47:16,537
...tenían cosas que decir.
482
00:47:17,700 --> 00:47:21,295
"GRITOS Y SUSURROS"
483
00:47:22,060 --> 00:47:25,735
Buen día. ¿Ha pasado algo?
484
00:47:25,860 --> 00:47:30,058
No. Ella ha estado calma,
creo. Me quedé dormida.
485
00:47:44,820 --> 00:47:51,134
Lo extraño en lo que
respecta tanto a "Persona"...
486
00:47:51,260 --> 00:47:54,650
... como a "Gritos y Susurros"...
487
00:47:54,780 --> 00:48:00,730
...es que la creatividad
vino en mi ayuda...
488
00:48:00,860 --> 00:48:05,251
...en situaciones complicadas.
489
00:48:05,380 --> 00:48:10,329
Tendría que decir
respecto a "Persona"...
490
00:48:10,460 --> 00:48:14,294
...que la creatividad
prácticamente salvó mi vida.
491
00:48:14,420 --> 00:48:18,174
En "Gritos y Susurros", incluso...
492
00:48:18,300 --> 00:48:23,328
...fue reconfortante y relajante.
493
00:48:25,684 --> 00:48:28,854
La idea original fue...
494
00:48:28,940 --> 00:48:35,652
...escribir algo acerca de mi
madre, que murió hace unos años.
495
00:48:35,780 --> 00:48:40,808
Siempre tuve una relación
muy ambivalente con mi madre.
496
00:48:40,940 --> 00:48:47,573
Este film es sobre mi madre. Ella está
representada por cuatro mujeres diferentes.
497
00:48:47,700 --> 00:48:53,457
Eso fue una mentira para los medios. Fue
una observación espontánea y descuidada.
498
00:48:53,580 --> 00:48:59,815
Hasta hoy me persigue, pues desde
entonces ha sido ligada al film.
499
00:48:59,940 --> 00:49:04,092
Algunos comentarios
estúpidos que uno hace...
500
00:49:04,220 --> 00:49:08,498
...tienden a tomar vida por sí mismos.
501
00:49:08,620 --> 00:49:13,410
Fue una mentira. Lo dije sólo
para tener algo que decir.
502
00:49:13,540 --> 00:49:18,614
Es muy duro decir algo
acerca de "Gritos y Susurros".
503
00:49:18,740 --> 00:49:21,129
Lo dije y ya.
504
00:49:23,020 --> 00:49:28,413
- ¡Fue tu decisión, no la mía!
- Fue tu decisión...
505
00:49:28,540 --> 00:49:34,888
Pon toda la rabia en
eso: "¡La tuya, no mía!"
506
00:49:35,020 --> 00:49:39,855
¿En qué etapa eliges a los actores?
507
00:49:39,980 --> 00:49:44,690
Desde el comienzo. Pienso
en "Saraband" ahora.
508
00:49:44,820 --> 00:49:51,931
Les pregunté a los actores si deseaban
hacerlo, antes de escribir nada.
509
00:49:52,980 --> 00:49:58,100
Cuando escribo en mis cuadernos,
puedo verlos frente a mí.
510
00:49:58,220 --> 00:50:02,577
Ellos fueron participantes.
511
00:50:02,700 --> 00:50:09,538
Los sets son importantes para ti.
¿Cuándo empiezas a pensar en ellos?
512
00:50:09,660 --> 00:50:15,417
Los sets, tanto para el
teatro como para el cine...
513
00:50:15,540 --> 00:50:18,418
...son un trabajo muy arduo...
514
00:50:18,540 --> 00:50:22,055
...porque no puedo improvisar.
515
00:50:22,180 --> 00:50:28,813
Tengo que sentarme en casa y
preparar hasta el más mínimo detalle.
516
00:50:28,940 --> 00:50:34,298
Cuando alguien se levanta y va
hacia la puerta diciendo una línea...
517
00:50:34,420 --> 00:50:40,814
...tengo que especificarlo en el guión,
así luego puedo informar a los actores.
518
00:50:40,940 --> 00:50:45,138
No puedo improvisar.
Eso me confunde más.
519
00:50:45,260 --> 00:50:48,935
¡Demonios! ¡Lo conseguimos!
520
00:50:51,580 --> 00:50:52,865
París 1985
521
00:50:52,866 --> 00:50:57,866
Ingmar Bergman, te nombro
Comandante de la Legión de Honor.
522
00:50:58,020 --> 00:51:01,649
Esto es de cuando recibí
la Legión de Honor.
523
00:51:01,780 --> 00:51:05,216
Fue demasiado...
524
00:51:05,340 --> 00:51:10,698
De todas formas, lo más
gracioso sucedió luego...
525
00:51:10,820 --> 00:51:16,372
Tenía que regresar a
un ensayo en Munich.
526
00:51:16,500 --> 00:51:19,970
Cuando salimos del Palacio Elysée...
527
00:51:20,100 --> 00:51:27,176
... había una enorme limosina
esperando por nosotros.
528
00:51:27,300 --> 00:51:33,853
Cuatro policías en moto
prendieron las sirenas...
529
00:51:33,980 --> 00:51:41,056
y nos escoltaron a alta velocidad
por Paris, con sus luces azules.
530
00:51:41,180 --> 00:51:47,255
Esa fue una de las pocas
veces que experimenté mi fama.
531
00:51:47,380 --> 00:51:50,497
Fue muy fantástico...
532
00:51:50,620 --> 00:51:53,817
...que gritaba en carcajadas.
533
00:51:53,940 --> 00:51:58,491
Reí hasta tirarme al
piso del enorme auto...
534
00:51:58,620 --> 00:52:03,296
...que andaba a
aproximadamente 90 Km/h...
535
00:52:03,420 --> 00:52:08,540
...en sentido contrario de la calle...
536
00:52:08,660 --> 00:52:15,133
...todo el camino hacia el
aeropuerto, en 12 minutos.
537
00:52:15,260 --> 00:52:18,218
Cuando llegamos...
538
00:52:18,340 --> 00:52:23,414
...los cuatro policías estaban parados
con su motocicletas y nos saludaban.
539
00:52:23,540 --> 00:52:28,568
Les agradecimos. Estábamos de
tan buen humor, Ingrid y yo...
540
00:52:28,700 --> 00:52:35,378
...que seguimos brindando con
champagne hasta llegar a casa.
541
00:52:35,500 --> 00:52:43,259
Creo que fue la única vez en
mi vida que tuve una resaca.
542
00:52:43,380 --> 00:52:48,090
¡Y ni siquiera fue una resaca!
Francamente, estaba borracho en el ensayo.
543
00:52:48,500 --> 00:52:52,175
Entre 1976 y 1982 Ingmar Bergman
vivió y trabajó en Alemania...
544
00:52:52,300 --> 00:52:56,134
...realizando los films "El Huevo
de la Serpiente" y "Sonata de Otoño".
545
00:52:56,260 --> 00:52:59,093
Regresó a Suecia para su gran
final: "Fanny and Alexander".
546
00:53:00,020 --> 00:53:03,171
¡Bien! ¡Hagámoslo ahora!
547
00:53:05,260 --> 00:53:10,892
Es una realidad de telenovela...
548
00:53:11,020 --> 00:53:15,332
...pero fue divertido hacerlo.
549
00:53:15,460 --> 00:53:22,411
Es divertido contar una historia
acerca de gente increíblemente amable...
550
00:53:22,540 --> 00:53:25,930
... y gente increíblemente desagradable.
551
00:53:26,060 --> 00:53:29,735
¿Cuánto tiene Alexander
del niño Ingmar Bergman?
552
00:53:29,860 --> 00:53:34,172
Tiene mucho. Hay
demasiado de mi infancia.
553
00:53:34,300 --> 00:53:38,418
- ¿Los incidentes también son reales?
- Sí.
554
00:53:38,540 --> 00:53:42,977
Al comienzo, cuando él está
sentado debajo de la mesa...
555
00:53:43,100 --> 00:53:44,475
Tendremos una visión de ese momento.
556
00:53:47,540 --> 00:53:53,809
Eso es una copia de
algo que experimenté.
557
00:53:56,540 --> 00:54:02,854
FANNY & ALEXANDER
558
00:54:48,700 --> 00:54:53,535
Hubo dos aspectos de nuestro hogar:
559
00:54:53,660 --> 00:54:59,929
Por un lado, la
algarabía y felicidad...
560
00:55:00,060 --> 00:55:03,769
La Navidad era increíblemente festiva.
561
00:55:10,820 --> 00:55:16,452
Uno, dos, tres... ¡Muere, diablo!
562
00:55:16,580 --> 00:55:21,131
Y estaba el lado oscuro,
representado por el Obispo Vergérus.
563
00:55:21,260 --> 00:55:25,253
Eso también existió
en nuestra familia.
564
00:55:25,380 --> 00:55:28,850
A menudo me sorprendía que mi madre...
565
00:55:28,980 --> 00:55:33,053
...que era tan fuerte
en toda situación...
566
00:55:33,180 --> 00:55:39,255
...nunca intervino en
esos rituales de castigo.
567
00:55:39,380 --> 00:55:42,452
Siempre fue un caso de:
568
00:55:42,580 --> 00:55:49,099
"Entiende que hago
esto porque te amo."
569
00:55:49,220 --> 00:55:53,498
"Besa mi mano y pide perdón."
570
00:55:53,620 --> 00:55:58,375
Uno era humillado...
571
00:55:58,500 --> 00:56:01,731
...en lo más hondo.
572
00:56:05,020 --> 00:56:08,854
Debes entender que
te castigo por amor.
573
00:56:08,980 --> 00:56:11,653
¡Sí!
574
00:56:11,780 --> 00:56:16,331
- Besa mi mano, Alexander.
- ¿Puedo irme a la cama ahora?
575
00:56:17,660 --> 00:56:25,169
Sí, hay algunas cosas
ferozmente autobiográficas ahí.
576
00:56:25,300 --> 00:56:28,736
Hay una mezcla.
577
00:56:30,580 --> 00:56:34,573
Sin embargo, fue divertido escribirlo.
578
00:56:47,900 --> 00:56:52,894
Casi nunca miro mis películas.
579
00:56:54,020 --> 00:56:55,580
Me he vuelto muy...
580
00:56:58,980 --> 00:57:02,575
Me he vuelto muy alterado...
581
00:57:02,700 --> 00:57:08,411
... lloroso, desesperado
por orinar y desdichado.
582
00:57:09,740 --> 00:57:14,256
Pienso que es horroroso
ver mis propias películas.
583
00:57:15,000 --> 00:57:18,106
Best watched using Open Subtitles MKV Player