1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,300 --> 00:00:19,648 BERGMAN Y EL CINE 3 00:00:37,140 --> 00:00:39,938 PROPIEDAD PRIVADA 4 00:01:48,460 --> 00:01:56,014 Así es como era mi primer cinematógrafo. 5 00:01:58,140 --> 00:02:03,260 Yo debía tener ocho años. 6 00:02:03,380 --> 00:02:06,531 Había... 7 00:02:06,660 --> 00:02:12,690 ...un negocio de fotografía en Hamngatan, Stockholm. 8 00:02:12,820 --> 00:02:17,132 Se especializaban en cámaras fotográficas, 9 00:02:18,380 --> 00:02:24,250 pero también tenían proyectores de cine de juguete. 10 00:02:24,380 --> 00:02:31,331 Solía pasar seguido por esa tienda. 11 00:02:31,460 --> 00:02:38,218 En la vidriera, había un cinematógrafo. 12 00:02:40,100 --> 00:02:44,537 Mi sueño era tener uno. 13 00:02:44,660 --> 00:02:49,609 Afortunadamente se acercaba Navidad. 14 00:02:49,740 --> 00:02:56,851 Unos días antes de Navidad, como era habitual, apareció el señor Jansson. 15 00:02:56,980 --> 00:03:01,417 La tía Anna von Sydow era inmensamente rica. 16 00:03:01,540 --> 00:03:04,577 Él era su chofer. 17 00:03:04,700 --> 00:03:08,613 Traía un enorme paquete - 18 00:03:08,740 --> 00:03:13,495 - que evidentemente contenía paquetes más pequeños en su interior. 19 00:03:13,620 --> 00:03:18,694 Tía Anna siempre daba regalos espléndidos. 20 00:03:18,820 --> 00:03:24,975 Yo pensaba que finalmente podría tener un cinematógrafo. 21 00:03:25,100 --> 00:03:29,332 Entonces llegó Noche Buena. 22 00:03:29,460 --> 00:03:32,896 Eran épocas bastante ocupadas para mi padre: 23 00:03:33,020 --> 00:03:39,459 Rezos de Navidad y el servicio matutino el día de Navidad... 24 00:03:39,580 --> 00:03:45,416 El día de Navidad venía mucha gente a un gran almuerzo. 25 00:03:45,540 --> 00:03:49,579 Luego, en la tarde del día de Navidad... 26 00:03:49,700 --> 00:03:55,093 ...nos reuníamos todos en el comedor. 27 00:03:55,220 --> 00:04:02,137 Entonces se entregaban los regalos, uno por uno. 28 00:04:03,420 --> 00:04:08,574 Abrieron la caja. 29 00:04:08,700 --> 00:04:12,249 Y mi padre leía... 30 00:04:12,380 --> 00:04:19,138 ...lo que estaba escrito a un costado: 31 00:04:19,260 --> 00:04:23,378 "Para Dag, de Tía Anna." 32 00:04:25,140 --> 00:04:30,692 Difícilmente en 8 años de vida... 33 00:04:30,820 --> 00:04:33,459 ...o de 80 años de vida... 34 00:04:33,580 --> 00:04:39,689 ...haya sufrido tan terrible desilusión. 35 00:04:39,820 --> 00:04:45,736 Me zambullí debajo de la mesa. 36 00:04:45,860 --> 00:04:49,296 Me puse a llorar y me negaba a salir. 37 00:04:50,460 --> 00:04:56,012 Mi hermano Dag y yo compartíamos la habitación por aquellos días. 38 00:04:56,140 --> 00:05:00,338 Tía Anna me había dado un Osito Teddy. 39 00:05:00,460 --> 00:05:03,975 ¿Pueden imaginar algo... 40 00:05:04,100 --> 00:05:08,776 ...más humillante que un Osito Teddy? 41 00:05:08,900 --> 00:05:16,136 A mi hermano no le importaba en lo más mínimo el cinematógrafo. 42 00:05:16,260 --> 00:05:18,933 A él le gustaba jugar con soldados. 43 00:05:19,060 --> 00:05:24,339 Tenía un gran ejército. 44 00:05:24,460 --> 00:05:29,773 Ese cinematógrafo estaba allí en la mesa... 45 00:05:29,900 --> 00:05:34,849 ...en el medio de nuestro cuarto. 46 00:05:34,980 --> 00:05:40,612 Brillaba misteriosamente. Lo miraba, recostado en mi cama. 47 00:05:40,740 --> 00:05:46,576 Y me dije a mí mismo: "Es ahora o nunca." 48 00:05:46,700 --> 00:05:51,012 Entonces desperté a mi hermano... 49 00:05:51,140 --> 00:05:54,257 ...y le dije: 50 00:05:54,380 --> 00:06:00,296 "Te doy mi ejército entero." Yo tenía 150 soldaditos. 51 00:06:00,420 --> 00:06:07,098 "Te doy mi ejército completo, si tú me das el cinematógrafo." 52 00:06:09,580 --> 00:06:15,735 A mi hermano le pareció una idea fantástica. 53 00:06:15,860 --> 00:06:22,493 Aceptó de inmediato y el cinematógrafo fue mío. 54 00:06:49,460 --> 00:06:51,655 (Ciudad del Cine) 55 00:06:59,380 --> 00:07:05,410 Esa cantina de arriba luce muy parecido a aquellos días. 56 00:07:14,780 --> 00:07:19,058 ¿Puedes ver esa ventana? 57 00:07:19,180 --> 00:07:25,289 Es la ventana cerca de la esquina en la primera planta. 58 00:07:25,420 --> 00:07:28,730 Allí tenía una pequeña habitación. 59 00:07:28,860 --> 00:07:34,332 Había apenas espacio para una silla y un escritorio. 60 00:07:34,460 --> 00:07:37,930 - ¿Es por aquí? - Sí. 61 00:07:38,060 --> 00:07:41,609 Muchos de los 56 films de Bergman fueron rodados en Filmstaden, Stockholm. 62 00:07:41,740 --> 00:07:45,289 El primero fue "Tortura" en 1944. Lo dirigió Alf Sjöberg. 63 00:07:45,420 --> 00:07:48,730 Ingmar Bergman fue el guionista y asistente de dirección. 64 00:07:48,860 --> 00:07:52,773 Yo no sabía nada. Tan sólo había escrito el guión... 65 00:07:52,900 --> 00:07:56,449 ...pero me confiaron la "continuidad". 66 00:07:56,580 --> 00:08:02,655 Tenía un truco. Tan pronto como Alf Sjöberg decía "corten"- 67 00:08:02,780 --> 00:08:05,772 - yo corría hacia el actor y le decía: 68 00:08:05,900 --> 00:08:09,210 "Recuerda donde estaban tus manos, ¡maldición!" 69 00:08:09,340 --> 00:08:09,883 TORTURA 70 00:08:09,884 --> 00:08:10,884 Comenzarán sus tareas. 71 00:08:13,260 --> 00:08:15,933 ¡Rápido! ¡Rápido! 72 00:08:16,060 --> 00:08:19,257 "La batalla duró tres días." 73 00:08:19,380 --> 00:08:23,339 "Los romanos hicieron huir a las tropas de Hannibal" 74 00:08:23,460 --> 00:08:29,137 "tomaron muchos prisioneros y los trajeron ante el cónsul." 75 00:08:37,620 --> 00:08:42,489 ¿Qué es esto? ¡Material ilícito para ayudar su estudio! 76 00:08:42,620 --> 00:08:46,693 - Olvidé quitarlo. - "Olvidó quitarlo." 77 00:08:46,820 --> 00:08:51,450 Por supuesto. "Olvidé quitarlo..." 78 00:08:51,580 --> 00:08:54,777 ¡Eso es hacer trampa! ¡Trampa! 79 00:08:56,060 --> 00:09:00,372 El personaje de Calígula realmente existió. 80 00:09:00,500 --> 00:09:05,415 Se lo llamaba "El Jockey"- 81 00:09:05,540 --> 00:09:11,410 - porque nos trataba muy duro, como perdedores y fracasados. 82 00:09:11,540 --> 00:09:16,898 Era mi maestro de "Inglés". 83 00:09:18,180 --> 00:09:23,254 Me eligió a mí... 84 00:09:24,460 --> 00:09:30,296 ...como su víctima... y me aterrorizaba. 85 00:09:31,420 --> 00:09:37,416 - ¿No disfrutaste de la escuela? - No. Estaba aterrorizado. 86 00:09:37,540 --> 00:09:42,011 Era un estudiante modelo... 87 00:09:43,980 --> 00:09:49,259 ...porque siempre estaba asustado. 88 00:09:49,380 --> 00:09:52,053 Siempre tenía dolor de estómago. 89 00:09:52,180 --> 00:09:56,890 Pienso que "Lengua" era divertido- 90 00:09:57,020 --> 00:10:01,059 - porque era bueno escribiendo ensayos. 91 00:10:01,180 --> 00:10:06,971 Comencé escribiendo "Tortura" como una novela. 92 00:10:07,100 --> 00:10:13,209 - La película generó mucho debate. - Seguro que lo hizo. 93 00:10:15,660 --> 00:10:20,609 No creo que produjera ningún cambio a nada. 94 00:10:20,740 --> 00:10:24,210 De todas formas, el terror en su naturaleza física... 95 00:10:24,340 --> 00:10:31,337 ...donde los pupilos son golpeados... 96 00:10:31,460 --> 00:10:36,329 ...no es algo que yo haya experimentado. 97 00:10:36,460 --> 00:10:41,853 Sin embargo, había un terror mental... 98 00:10:41,980 --> 00:10:45,814 ...que era absolutamente considerable. 99 00:10:46,420 --> 00:10:49,969 En 1945, un año después de "Tortura", Ingmar Bergman hizo su debut como director. 100 00:10:50,060 --> 00:10:53,894 Tenía 27 años, y el film se llamaba "Crisis". 101 00:10:53,980 --> 00:10:59,737 Cuando dirigí mi primera película aquí, tan sólo gritaba y peleaba. 102 00:10:59,860 --> 00:11:05,378 No sabía nada. Era increíblemente inseguro. 103 00:11:05,500 --> 00:11:10,130 En aquel momento, Victor Sjöström vino a trabajar aquí. 104 00:11:10,260 --> 00:11:14,014 Había estado largo tiempo en Inglaterra. 105 00:11:14,140 --> 00:11:21,728 Lo nombraron Director Artístico. 106 00:11:22,900 --> 00:11:28,133 Todos le dijeron que estaban enojados con Bergman. 107 00:11:28,260 --> 00:11:33,288 "Ahora eres el Director Artístico. Él debería respetarte." 108 00:11:33,420 --> 00:11:38,858 "¿No puedes hablar con este muchacho?" 109 00:11:38,980 --> 00:11:43,258 "Está loco. Todo el mundo está enfadado con él." 110 00:11:43,380 --> 00:11:49,899 Un día durante la hora del almuerzo, Victor estaba parado por allá. 111 00:11:50,020 --> 00:11:55,094 Aquí es exactamente donde estaba parado. 112 00:11:55,220 --> 00:11:59,816 Victor estaba parado, esperándome. 113 00:11:59,940 --> 00:12:05,094 Yo le dije: "Buen día, Sr Sjöström." 114 00:12:05,220 --> 00:12:09,577 Él me tomó así. 115 00:12:09,700 --> 00:12:15,411 Yo lo estaba saludando mientras pasaba, y él me atrapó así. 116 00:12:17,620 --> 00:12:22,011 Él no fue muy... Y entonces dijo: 117 00:12:22,140 --> 00:12:29,057 "Me cuentan que se está peleando con todos, Mr Bergman." 118 00:12:30,940 --> 00:12:37,095 "¡Pero ellos no son peleadores, usted es el peleador!" 119 00:12:37,220 --> 00:12:42,613 "Creo que tendríamos que hablar." 120 00:12:42,740 --> 00:12:48,610 "Conversemos un poco," dijo, mientras me sacudía. 121 00:12:48,740 --> 00:12:54,815 La gente miraba desde las ventanas cómo me cantaba las cuarenta. 122 00:12:54,940 --> 00:12:57,613 Y entonces... 123 00:12:57,740 --> 00:13:02,894 ...debimos haber caminado durante una hora. 124 00:13:03,020 --> 00:13:10,017 Él me dio mi verdadera primera lección sobre cómo hacer films 125 00:13:10,140 --> 00:13:15,294 ...y sobre todo cómo comportarme... 126 00:13:15,420 --> 00:13:21,814 ...con la gente con la que trabajas y con los actores. 127 00:13:26,580 --> 00:13:32,098 Si "Crisis" hubiese sido un éxito... 128 00:13:32,220 --> 00:13:36,213 ...me habrían permitido seguir filmando. 129 00:13:36,540 --> 00:13:43,298 Pero la película fue un fiasco tanto de prensa como de público. 130 00:13:43,420 --> 00:13:45,809 El jefe dijo: 131 00:13:45,940 --> 00:13:51,856 "¡Si ese maldito Bergman hace otra película, me voy!" 132 00:13:51,980 --> 00:13:55,017 Así que me tuve que ir. 133 00:13:55,140 --> 00:13:58,894 Pensaba... 134 00:13:59,020 --> 00:14:03,969 Estaba triste, porque deseaba continuar haciendo films. 135 00:14:04,100 --> 00:14:09,732 Y entonces recibí una llamada telefónica- 136 00:14:09,860 --> 00:14:13,773 - de un productor llamado Lorens Marmstedt. 137 00:14:13,900 --> 00:14:18,416 Dijo: "He visto 'Crisis'." 138 00:14:18,540 --> 00:14:24,058 "Para ser franco, es absolutamente terrible." 139 00:14:24,180 --> 00:14:29,334 "He escuchado que están entusiasmados contigo en Filmstaden"- 140 00:14:29,460 --> 00:14:35,933 - "pero debido a un malentendido no puedes hacer más películas allí." 141 00:14:36,060 --> 00:14:43,648 "Modesto y pobre como soy, ¿podría elevar un pedido a los productores?" 142 00:14:43,780 --> 00:14:49,855 "Tengo una pequeña película aquí que podría ser ideal para ti." 143 00:14:51,460 --> 00:14:54,816 Él fue muy sarcástico. 144 00:14:54,940 --> 00:14:59,252 Lorens Marmstedt era... 145 00:14:59,380 --> 00:15:03,896 Era espléndido. Era un jugador. 146 00:15:05,820 --> 00:15:13,135 Sus instintos de juego eran probablemente parte de la razón... 147 00:15:13,260 --> 00:15:16,696 ...para desear reclutarme. 148 00:15:16,820 --> 00:15:19,414 De hecho... 149 00:15:19,540 --> 00:15:25,058 Lorens te permitió escribir y dirigir tus propios films, ¿no es así? 150 00:15:25,180 --> 00:15:33,133 Sí. Fue fantástico tener una oferta como la de Lorens. 151 00:15:34,180 --> 00:15:38,173 Yo estaba completamente... 152 00:15:40,780 --> 00:15:44,693 Estaba completamente loco de alegría. 153 00:15:44,820 --> 00:15:47,618 Estuve enloquecido esos días. 154 00:15:48,300 --> 00:15:51,770 PRISION 155 00:16:13,020 --> 00:16:17,616 Si apuñalas a alguien, gritará o dirá "¡ohh!" 156 00:16:17,740 --> 00:16:22,416 Este film es un inusual espontáneo "¡ohh!"- 157 00:16:22,540 --> 00:16:25,418 - en respuesta a una presión violenta. 158 00:16:25,540 --> 00:16:30,773 Cuando te haces viejo y has estado involucrado en las artes por un tiempo- 159 00:16:30,900 --> 00:16:34,813 - descubres que el arte no es un "¡ohh!" espontáneo" 160 00:16:34,940 --> 00:16:42,176 En mi opinión, esto ha sido digerido y objetivizado. 161 00:16:42,300 --> 00:16:45,337 "Endemoniadamente hábil" "Corrosivamente poderoso" 162 00:16:45,460 --> 00:16:49,772 ¿Cuándo sentiste que realmente podías hacer películas? 163 00:16:49,900 --> 00:16:52,619 Puedo contarte el momento exacto. 164 00:16:52,740 --> 00:16:55,891 Fue cuando estaba haciendo... 165 00:16:56,020 --> 00:16:59,490 "JUEGOS DE VERANO" 166 00:16:59,620 --> 00:17:02,612 El cine es como la música. 167 00:17:02,740 --> 00:17:08,610 Tanto el cine como la música eluden la intelectualidad y asaltan las emociones. 168 00:17:08,740 --> 00:17:14,451 Cine y música son ritmo... 169 00:17:14,580 --> 00:17:17,777 ...respiración... 170 00:17:17,900 --> 00:17:21,131 Eso es lo que he aprendido. 171 00:17:21,220 --> 00:17:25,856 I. B. cobró notoriedad por sus retratos del lado oscuro de los hombres... 172 00:17:26,380 --> 00:17:30,538 ...pero también hizo algunas comedias. 173 00:17:30,660 --> 00:17:34,209 Recuerdo la primera vez... 174 00:17:34,340 --> 00:17:39,050 ...que escuché reír al público. 175 00:17:39,180 --> 00:17:42,695 Fue en una película que hice... 176 00:17:42,820 --> 00:17:47,257 ...llamada "Tres mujeres". 177 00:17:47,380 --> 00:17:50,770 La misma contenía un episodio... 178 00:17:50,900 --> 00:17:55,928 ...que tomé de mi propia vida. 179 00:17:56,060 --> 00:17:59,939 Mi esposa de aquel momento y yo... 180 00:18:00,060 --> 00:18:04,338 ...estábamos de visita en lo de unos amigos en Copenhagen. 181 00:18:04,460 --> 00:18:12,492 Ellen y yo fuimos a una fiesta esa noche. 182 00:18:12,620 --> 00:18:18,490 Nos habían dado las llaves - 183 00:18:18,620 --> 00:18:23,171 - porque estábamos alojándonos en lo de nuestros amigos. 184 00:18:23,300 --> 00:18:31,253 Volvimos cerca de las 2 a.m. 185 00:18:31,380 --> 00:18:35,498 Yo puse la llave en la cerradura y la rompí... 186 00:18:36,580 --> 00:18:40,255 Y tuvimos que quedarnos allí sentados 187 00:18:40,380 --> 00:18:45,056 No deseábamos tocar el timbre y molestar a nuestros amigos. 188 00:18:45,180 --> 00:18:51,494 Nos quedamos sentados allí hasta las 6 a.m. o 7 a.m... 189 00:18:51,620 --> 00:18:55,898 ...que parecía una hora razonable para tocar el timbre... 190 00:18:56,020 --> 00:19:01,538 ...y discutimos sobre nuestro matrimonio, sentados en los escalones. 191 00:19:01,660 --> 00:19:05,096 Jamás nos habíamos visto forzados a estar juntos de esa manera. 192 00:19:05,220 --> 00:19:06,150 TRES MUJERES 193 00:19:06,151 --> 00:19:09,323 - Kajsa, estuve pensando... - Soy todo oídos. 194 00:19:09,660 --> 00:19:16,338 Ahora que estamos solos, podemos ser honestos por una vez, por diversión. 195 00:19:16,460 --> 00:19:21,375 - Mañana olvidaremos lo que dijimos. - ¡Me estremece pensarlo! 196 00:19:21,500 --> 00:19:25,891 - A menudo me pregunto si... - ¡Vamos! 197 00:19:26,020 --> 00:19:29,980 - Es tonto pero... - Podríamos malentenderlo. 198 00:19:29,981 --> 00:19:31,511 ¿Has sido infiel alguna vez? 199 00:19:32,100 --> 00:19:36,252 Naturalmente. 200 00:19:36,380 --> 00:19:39,372 ¿De veras? 201 00:19:39,500 --> 00:19:43,254 - ¿Lo admites? - Bueno, tú lo preguntaste. 202 00:19:45,300 --> 00:19:51,170 - ¿Es más divertido hacer comedias? - No. Es más duro. Es más agotador. 203 00:19:51,300 --> 00:19:55,657 Es más difícil pero... 204 00:19:55,780 --> 00:19:59,739 ...no necesitas estar en un buen humor particular. 205 00:19:59,860 --> 00:20:02,374 Es sólo eso... 206 00:20:02,500 --> 00:20:08,416 Sabes que existen diferentes entonaciones, diferentes claves. 207 00:20:09,220 --> 00:20:12,178 El suceso internacional de Ingmar Bergman se dio en 1956... 208 00:20:12,300 --> 00:20:14,353 ...cuando "Sonrisas de una Noche de Verano" 209 00:20:14,388 --> 00:20:16,406 ...ganó el premio Especial del Jurado en el Festival de Cine de Cannes. 210 00:20:22,180 --> 00:20:26,810 SONRISAS DE UNA NOCHE DE VERANO 211 00:21:31,340 --> 00:21:34,298 Me debo haber muerto... 212 00:21:38,220 --> 00:21:44,090 "Sonrisas de una Noche de Verano" fue un punto de inflexión en tu carrera... 213 00:21:44,220 --> 00:21:48,611 Sí, porque hice "Sonrisas de una Noche de Verano"... 214 00:21:48,740 --> 00:21:53,814 ... y fue un éxito en todos lados. 215 00:21:53,940 --> 00:21:59,697 Gané una enorme suma de dinero para la industria cinematográfica sueca... 216 00:21:59,820 --> 00:22:06,931 ...y después de eso me dieron vía libre para todo. 217 00:22:07,060 --> 00:22:10,257 Es extraordinario... 218 00:22:10,380 --> 00:22:15,010 Yo ni siquiera sabía que la película iba a ser exhibida en Cannes. 219 00:22:15,140 --> 00:22:18,132 No tenía idea... 220 00:22:18,260 --> 00:22:21,616 ¡Oh, Henrik...! 221 00:22:26,940 --> 00:22:30,649 Te amo. 222 00:22:30,780 --> 00:22:36,537 Recuerdo haber estado sentado en el baño esa mañana... 223 00:22:36,660 --> 00:22:39,891 ...leyendo Svenska Dagbladet. 224 00:22:40,020 --> 00:22:45,492 Y de repente leer el titular: "Suceso sueco en Cannes." 225 00:22:45,620 --> 00:22:49,135 "¡Que divertido!", pensé. 226 00:22:49,260 --> 00:22:53,219 Cuando leí, estaban hablando de "Sonrisas de una Noche de Verano". 227 00:22:53,340 --> 00:22:58,778 La habían enviado a Cannes sin preguntarme. 228 00:22:58,900 --> 00:23:02,415 En aquellos días nunca te consultaban... 229 00:23:02,540 --> 00:23:06,613 Bibi Andersson y yo estábamos juntos por aquellos días. 230 00:23:06,740 --> 00:23:10,415 Ella tenía bastante dinero producto de sus películas. 231 00:23:10,540 --> 00:23:16,376 Así que le pedí prestado algo de dinero para el pasaje en avión... 232 00:23:16,500 --> 00:23:21,449 ...y viajé a Cannes. 233 00:23:25,100 --> 00:23:30,128 Ya había escrito "El Séptimo Sello"... 234 00:23:30,260 --> 00:23:34,412 ...pero me lo habían rechazado. 235 00:23:34,540 --> 00:23:41,013 Tuve presente llevar el guión conmigo a Cannes. 236 00:23:41,140 --> 00:23:46,817 Se lo entregué a Carl Anders Dymling, quien previamente me lo había rechazado... 237 00:23:46,940 --> 00:23:51,172 ... y le dije: "Carl Anders, ¡es ahora o nunca!" 238 00:23:51,300 --> 00:23:56,852 Desde el éxito de "Sonrisas de una Noche de Verano"... 239 00:23:56,980 --> 00:24:02,691 ... nadie interfirió con mi trabajo. 240 00:24:02,820 --> 00:24:06,335 Se me permitió hacer todo lo que quisiese. 241 00:24:06,460 --> 00:24:12,171 Pero desafortunadamente no hubo nadie como Lorens Marmstedt. 242 00:24:12,300 --> 00:24:18,819 No tuve a nadie con quien pudiese discutir mis guiones. 243 00:24:18,940 --> 00:24:24,253 Me gustaría tener alguien en la profesión... 244 00:24:24,380 --> 00:24:27,816 ... con quien poder discutir mi trabajo... 245 00:24:27,940 --> 00:24:32,377 ...incluso cuando ya fue terminado. 246 00:24:32,500 --> 00:24:37,699 Incluso cuando el film está completo, no tengo a quien mostrárselo... 247 00:24:37,820 --> 00:24:44,692 ... y que me dé su honesta opinión, que me diga qué piensa. 248 00:24:44,820 --> 00:24:47,414 El resto es silencio... 249 00:25:02,820 --> 00:25:07,177 Esto es "El Séptimo Sello". Ciertamente lo es... 250 00:25:07,300 --> 00:25:10,736 Allí estamos, en la orilla. 251 00:25:10,860 --> 00:25:16,492 Aquí es donde comienza el film, con el caballero... 252 00:25:16,620 --> 00:25:22,058 Es un paisaje extraordinario. 253 00:25:22,180 --> 00:25:27,334 - Se asemeja a la Isla de Fårö. - Sí, seguro. 254 00:25:27,460 --> 00:25:31,419 - Aquí estamos manejando. - ¡Es un estilo de filmación muy moderno! 255 00:25:33,460 --> 00:25:36,179 Allí está Bibi. 256 00:25:36,300 --> 00:25:40,339 Y allí está Bergman, profundamente dormido... 257 00:25:43,620 --> 00:25:46,896 ...en el asiento trasero. 258 00:25:47,020 --> 00:25:50,092 Esto es como... 259 00:25:50,220 --> 00:25:56,011 Es como un álbum familiar. 260 00:25:57,180 --> 00:26:00,616 ¿Siempre llevabas una cámara de cine? 261 00:26:00,740 --> 00:26:07,293 No siempre, pero habitualmente. Era muy divertido. 262 00:26:10,660 --> 00:26:15,859 EL SÉPTIMO SELLO 263 00:26:17,060 --> 00:26:21,656 - ¿Quién eres tú? - Soy la Muerte. 264 00:26:21,780 --> 00:26:22,939 ¿Vienes por mí? 265 00:26:23,644 --> 00:26:25,582 He estado a tu lado durante mucho tiempo. 266 00:26:25,740 --> 00:26:28,254 Lo sé... 267 00:26:28,380 --> 00:26:33,579 - ¿Estás listo? - Mi cuerpo tiene miedo, pero yo no. 268 00:26:40,460 --> 00:26:42,018 ¡Espera un momento! 269 00:26:42,140 --> 00:26:46,418 Di lo que desees, pero no hay prórroga posible. 270 00:26:46,540 --> 00:26:50,169 - ¿Juegas al ajedrez, no? - ¿Cómo lo sabes? 271 00:26:50,300 --> 00:26:54,259 Lo he visto en cuadros y escuchado en baladas. 272 00:26:54,380 --> 00:26:58,134 Es cierto. Soy un buen jugador de ajedrez. 273 00:26:58,260 --> 00:27:02,458 - ¡Pero no mejor que yo! - ¿Por qué me desafías? 274 00:27:02,580 --> 00:27:06,095 - Es asunto mío. - De acuerdo 275 00:27:07,460 --> 00:27:10,577 Déjame vivir mientras dure el juego. 276 00:27:10,700 --> 00:27:14,739 Si gano, me dejarás tranquilo. 277 00:27:20,100 --> 00:27:23,137 Te tocan negras. 278 00:27:23,260 --> 00:27:26,616 Es lo más apropiado, ¿no? 279 00:27:37,740 --> 00:27:41,335 Solía visitar iglesias con mi padre. 280 00:27:41,460 --> 00:27:45,009 En una iglesia en Uppland... 281 00:27:45,140 --> 00:27:49,099 ...en algún lugar en la bóveda... 282 00:27:49,220 --> 00:27:54,852 ...hay una obra de Albertus Pictor, el famoso pintor eclesiástico. 283 00:27:54,980 --> 00:28:00,612 La pintura representa a la Muerte: 284 00:28:00,740 --> 00:28:05,655 La Muerte jugando ajedrez con un caballero... 285 00:28:05,780 --> 00:28:10,535 El núcleo del film es un insano temor a la muerte. 286 00:28:10,660 --> 00:28:13,174 Era un estado permanente... 287 00:28:13,300 --> 00:28:17,418 Era el sufrimiento más espantoso. 288 00:28:17,540 --> 00:28:22,409 Bueno, sufrimiento... Fue un tormento para mí. 289 00:28:22,540 --> 00:28:27,056 Yo tenía un miedo terrible a la muerte. 290 00:28:27,180 --> 00:28:31,139 No hay nada que hacer con la muerte... 291 00:28:32,540 --> 00:28:35,691 ...fue horroroso. 292 00:28:35,820 --> 00:28:40,291 Aparte de ese horror... 293 00:28:40,420 --> 00:28:46,495 ... y los asuntos relacionados con la bomba atómica y cosas por el estilo... 294 00:28:46,620 --> 00:28:50,215 ...esta historia aborda... 295 00:28:50,340 --> 00:28:58,099 ...el tema de la plaga y el viaje... 296 00:28:58,220 --> 00:29:02,816 Y entonces, por supuesto... 297 00:29:02,940 --> 00:29:07,252 ...está el tema completamente religioso: 298 00:29:07,380 --> 00:29:10,929 "¿Hay un Dios? ¿Definitivamente no hay un Dios?" 299 00:29:11,060 --> 00:29:15,292 "El Séptimo Sello" no contesta esa pregunta. 300 00:29:15,420 --> 00:29:20,972 En la gala de la celebración de los 50 años del cine sueco, 301 00:29:21,100 --> 00:29:23,898 el evento principal fue la premiere de "El Séptimo Sello". 302 00:29:24,020 --> 00:29:27,979 Muchas celebridades del cine sueco estuvieron allí: 303 00:29:28,100 --> 00:29:31,376 El director del SF.: Carl Anders Dymling. 304 00:29:31,500 --> 00:29:35,539 Gunnar Björnstrand tuvo un rol principal en "El Séptimo Sello"... 305 00:29:35,660 --> 00:29:38,538 ...como Nils Poppe. 306 00:29:38,660 --> 00:29:41,970 Eva Dahlbeck... 307 00:29:52,020 --> 00:29:55,774 ARCHIVO CINEMATOGRAFICO, OFICINA, BIBLIOTECA 308 00:30:07,100 --> 00:30:12,015 Cuando miraba el álbum de fotos de tu familia... 309 00:30:12,140 --> 00:30:17,339 ...vi muchos lugares con reminiscencias de escenas de "Fresas salvajes". 310 00:30:17,460 --> 00:30:20,054 Esperaba que lo hicieses. 311 00:30:26,220 --> 00:30:30,054 Todo el tiempo recolectas cosas... 312 00:30:30,180 --> 00:30:36,449 ...de un gigantesco armario de objetos... 313 00:30:36,580 --> 00:30:43,372 ... apoyos, cosas y gente. 314 00:30:45,540 --> 00:30:52,616 Por lo general se presentan voluntariamente... 315 00:30:52,740 --> 00:30:55,652 ... y te dicen que desean participar. 316 00:31:00,380 --> 00:31:03,019 Eso es "Fresas salvajes". 317 00:31:03,140 --> 00:31:08,772 Gunnar Fischer fue un fantástico cameraman con quien trabajé. 318 00:31:08,900 --> 00:31:14,020 Allí está Victor. ¡Mira que malhumorado! 319 00:31:16,740 --> 00:31:21,291 Esta es una escena invalorable entre ellos dos. 320 00:31:24,980 --> 00:31:29,849 Ella está bromeando y coqueteando con él. 321 00:31:29,980 --> 00:31:34,849 ¡Mira al viejo león! Él la encontraba muy atractiva. 322 00:31:34,980 --> 00:31:40,657 ¡Esto es una gema absoluta! ¿No se ven encantadores juntos? 323 00:31:40,780 --> 00:31:45,535 - ¿Fue la primera vez que él sonrió? - Sí. ¡Así parece! 324 00:31:45,660 --> 00:31:52,133 Él es muy encantador y Bibi está coqueteando desinhibidamente con él. 325 00:31:58,780 --> 00:31:59,697 FRESAS SALVAJES 326 00:31:59,698 --> 00:32:02,558 Es posible que me haya vuelto un poco sentimental. 327 00:32:03,780 --> 00:32:10,572 Quizás estaba un poco cansado y me sentía algo melancólico. 328 00:32:10,700 --> 00:32:15,615 No es imposible que piense en algunas cosas... 329 00:32:15,740 --> 00:32:20,655 ...asociadas con lugares donde solía jugar de niño. 330 00:32:20,780 --> 00:32:23,897 No sé cómo sucedió... 331 00:32:24,020 --> 00:32:27,808 ... pero la realidad del presente... 332 00:32:27,940 --> 00:32:31,979 ...ha tornado más nítidas las imágenes de la memoria. 333 00:32:32,100 --> 00:32:37,891 Han aparecido ante mis ojos forzadas como eventos reales. 334 00:32:53,420 --> 00:32:56,173 ¿Sara...? 335 00:32:56,300 --> 00:33:02,535 ¿Tú te mueves entre distintos mundos en tu vida cotidiana? 336 00:33:02,660 --> 00:33:05,299 Sí. 337 00:33:05,420 --> 00:33:11,529 Un día tú estabas sentada aquí, entre los archivos. 338 00:33:11,660 --> 00:33:16,176 Yo no sabía que tú estarías por aquí.. 339 00:33:16,300 --> 00:33:22,057 Escuché algo, y no vi que eras tú. 340 00:33:22,180 --> 00:33:27,300 Estaba muy atemorizado, pero no sorprendido... 341 00:33:27,420 --> 00:33:33,097 ... porque esa clase de cosas me suceden cada tanto. 342 00:33:33,220 --> 00:33:37,008 Experimento cosas. 343 00:33:37,140 --> 00:33:41,179 Especialmente aquí... 344 00:33:41,300 --> 00:33:48,331 ...cuando hay luna llena y silencio total. 345 00:33:48,460 --> 00:33:55,855 Yo vivo completamente solo en esta casa. 346 00:33:55,980 --> 00:33:57,753 Tiene 56 metros de largo. 347 00:33:57,754 --> 00:34:01,829 Tengo problemas para dormir, camino de aquí para allá. 348 00:34:01,940 --> 00:34:06,855 La luz de la luna llena ilumina. 349 00:34:06,980 --> 00:34:12,771 Es como una extrañamente filtrada luz del día. 350 00:34:12,900 --> 00:34:16,939 Es increíblemente intensa y genera sombras. 351 00:34:17,060 --> 00:34:24,410 Allí siento muy intensamente que estoy rodeado de otras realidades. 352 00:34:24,540 --> 00:34:28,055 Me siento rodeado por... 353 00:34:31,620 --> 00:34:38,810 ...entidades que desean contarme cosas. No sé... 354 00:34:38,940 --> 00:34:41,932 Esto no es superstición. 355 00:34:42,060 --> 00:34:45,018 Es un hecho. Así es. 356 00:34:45,380 --> 00:34:46,509 A comienzo de los 60'... 357 00:34:46,510 --> 00:34:49,422 ...Bergman hizo tres films sobre la alienación del hombre ante Dios: 358 00:34:49,900 --> 00:34:53,893 "Como en un espejo", "Los comulgantes" y "El Silencio". 359 00:34:54,860 --> 00:35:00,093 Los tres filmes que has hecho en los 60' suelen ser considerados una trilogía. 360 00:35:00,220 --> 00:35:05,613 - Tienen algún tipo de conexión. - ¡Bah! Eso no es cierto. 361 00:35:05,740 --> 00:35:11,178 Simplemente es que en aquel tiempo estaba de moda... 362 00:35:11,300 --> 00:35:15,896 ...hacer trilogías. 363 00:35:16,020 --> 00:35:21,413 ¿Fuimos capaces de ajustar el foco a tiempo? 364 00:35:23,140 --> 00:35:26,576 - OK, vamos a tomarlas por separado. - Sí... 365 00:35:26,700 --> 00:35:31,933 No puedo encontrar ningún denominador común en esos tres films. 366 00:35:32,060 --> 00:35:35,769 Tú escribiste que "Como en un espejo"... 367 00:35:35,900 --> 00:35:40,291 ... incorporaba tu propia experiencia personal. 368 00:35:40,420 --> 00:35:45,813 La gran cosa de "Como en un espejo" es que vinimos aquí. 369 00:35:46,780 --> 00:35:52,969 Hay algunas fotos de nuestro primer viaje a la Isla de Fårö. 370 00:36:10,780 --> 00:36:17,572 Ahí es donde hicimos nuestro primer film en Fårö: "Como en un espejo". 371 00:36:17,700 --> 00:36:20,817 Fue tan fantástico. 372 00:36:20,940 --> 00:36:26,219 Era un día lluvioso, frío y crudo de abril. 373 00:36:26,340 --> 00:36:30,538 Recorrimos el lugar, dando una mirada general. 374 00:36:30,660 --> 00:36:34,494 Y... terminamos aquí. 375 00:36:38,100 --> 00:36:43,128 Instantáneamente sentí que aquí es donde debía estar. 376 00:36:43,260 --> 00:36:50,689 Por allá construimos una casa de dos cuerpos. 377 00:36:50,820 --> 00:36:56,452 Tú dijiste que habías visualizado la secuencia inicial del film. 378 00:36:56,580 --> 00:37:01,700 Sí. Este lugar era muy conveniente, puesto que estaba al lado del mar. 379 00:37:01,820 --> 00:37:08,931 Esa fue también la primera imagen en mi mente cuando escribí el guión... 380 00:37:09,980 --> 00:37:13,893 ...y también siguen siendo de ensueño las Islas Orkney: 381 00:37:14,020 --> 00:37:19,492 El mar, cuatro personas, el crepúsculo... 382 00:37:19,620 --> 00:37:23,499 ...cuatro personas emergiendo del mar. 383 00:37:23,620 --> 00:37:29,889 Y es así como fue en "Como en un espejo". Aparecieron. 384 00:37:30,020 --> 00:37:36,050 ¡Hacía un frío terrible! Era otoño cuando filmamos esa secuencia. 385 00:37:38,900 --> 00:37:44,850 COMO EN UN ESPEJO 386 00:37:47,900 --> 00:37:51,939 ¡Llegué primero al embarcadero! 387 00:37:52,060 --> 00:37:56,656 - ¡Eso fue encantador! - ¡Minus y yo podemos traer la leche, papá! 388 00:37:56,780 --> 00:38:00,932 Sí David y Minus sacan las redes, yo puedo ir a una caminata con mi esposa. 389 00:38:01,060 --> 00:38:04,575 Minus y Martin pueden traer la leche. 390 00:38:04,700 --> 00:38:08,978 ¡No, yo no puedo! ¡Yo soy quien decide qué hacer! 391 00:38:09,100 --> 00:38:14,094 - Vamos, Minus. ¡Dejémoslas! - ¿Por qué las mujeres son tan mandonas? 392 00:38:14,220 --> 00:38:19,578 ¡Yo decido que obedezcamos a Karin! Así mantendremos nuestra dignidad. 393 00:38:19,700 --> 00:38:24,330 ¡Tendrías que haber pensado en eso, papá! 394 00:38:25,636 --> 00:38:27,506 Por segunda vez en dos años... 395 00:38:27,540 --> 00:38:31,249 ...Ingmar Bergman ganó el premio cinematográfico más importante: un Oscar. 396 00:38:31,380 --> 00:38:36,056 - ¿Lo esperabas? - Siendo completamente franco, no. 397 00:38:36,180 --> 00:38:39,616 Pensé que uno ya era suficiente. 398 00:38:39,740 --> 00:38:42,573 ¿Sientes la presión... 399 00:38:42,700 --> 00:38:45,897 ... de que cada film sea un éxito? 400 00:38:46,020 --> 00:38:52,334 Puedo sentirlo así, pero cuando literalmente "vas al punto"... 401 00:38:52,460 --> 00:38:57,739 ...cuando tomas un lápiz y escribes un guión... 402 00:38:57,860 --> 00:39:03,776 ... o cuando estás trabajando en el estudio... 403 00:39:03,900 --> 00:39:08,052 ... te olvidas de detalles irrelevantes de ese tipo. 404 00:39:08,180 --> 00:39:12,014 Hay demasiadas cosas en que pensar. 405 00:39:12,140 --> 00:39:17,339 ¿Esperas ganar el año entrante con "Los comulgantes"? 406 00:39:17,460 --> 00:39:23,808 No... Creo que es todo por el momento. 407 00:39:25,980 --> 00:39:29,734 LOS COMULGANTES 408 00:39:29,860 --> 00:39:35,537 ¡Pobre Tomas! ¿Qué sucede, Tomas? 409 00:39:35,660 --> 00:39:40,336 - ¿Qué te aqueja? - Dime algo. 410 00:39:40,460 --> 00:39:42,576 El silencio de Dios. 411 00:39:42,700 --> 00:39:45,692 ¿El silencio de Dios? 412 00:39:45,820 --> 00:39:48,618 El silencio de Dios... 413 00:39:51,180 --> 00:39:53,774 Jonas Persson y su esposa han venido. 414 00:39:53,900 --> 00:39:57,290 Les dí mi sermón: "aléjense de Dios". 415 00:39:57,420 --> 00:40:04,212 No obstante, sentí que cada palabra contaba. ¿Qué tengo que hacer? 416 00:40:04,340 --> 00:40:09,733 Me gusta mucho este film, porque es siempre contradictorio. 417 00:40:09,860 --> 00:40:14,456 Es directo. Está parado en sus dos pies. 418 00:40:14,580 --> 00:40:22,339 No intenta en ningún momento congraciarse con nadie. 419 00:40:24,220 --> 00:40:29,419 Me pone muy feliz de haberlo hecho. 420 00:40:29,540 --> 00:40:34,375 En ese momento tú y Sven comenzaron a filmar sin sombras... 421 00:40:34,500 --> 00:40:40,018 Sí, estábamos sentados viendo... 422 00:40:40,140 --> 00:40:44,816 ..."Como en un espejo" y dijimos: 423 00:40:44,940 --> 00:40:52,290 ¿No estamos hartos de esas sombras y formas? 424 00:40:52,420 --> 00:40:58,893 Sentimos que sería bueno intentar hacer algo de otra manera. 425 00:40:59,020 --> 00:41:04,538 Fuimos a la iglesia de Dalarna 426 00:41:04,660 --> 00:41:07,936 ...en Orsa Finnmark, Skattungbyn. 427 00:41:08,060 --> 00:41:14,215 Fuimos allí al amanecer. 428 00:41:14,340 --> 00:41:17,616 Estuvimos en la iglesia todo el día. 429 00:41:17,740 --> 00:41:22,256 Vimos cómo la luz se movía y cambiaba. 430 00:41:22,380 --> 00:41:29,775 La experiencia de la luz sin sombra... 431 00:41:29,900 --> 00:41:33,654 ... produjo una gran impresión en nosotros. 432 00:41:33,780 --> 00:41:35,186 Sven Nykvist [Director de Fotografía] 433 00:41:35,187 --> 00:41:38,556 Antes, se suponía que una película tenía que ser visualmente hermosa. 434 00:41:38,860 --> 00:41:45,618 El resultado eran imágenes en sí mismas. Teníamos que alejarnos de eso. 435 00:41:45,740 --> 00:41:48,538 Lo diré de esta manera: 436 00:41:48,660 --> 00:41:55,930 Si hay algo que extraño de hacer películas... 437 00:41:56,060 --> 00:42:00,576 ... es trabajar junto con Sven. 438 00:42:01,020 --> 00:42:06,378 "Persona". El film más inusual y experimental de Ingmar Bergman 439 00:42:06,500 --> 00:42:09,572 Siempre sucede eso: 440 00:42:09,700 --> 00:42:14,535 Si te duele una muela, la lengua lo siente. 441 00:42:14,660 --> 00:42:18,050 Siempre somos concientes del dolor. 442 00:42:43,220 --> 00:42:46,530 Pienso que lo que me impulsaba... 443 00:42:46,660 --> 00:42:52,178 ...fue simplemente una necesidad de supervivencia. 444 00:42:53,580 --> 00:43:01,498 Creo que una inmensa furia es de algún modo la base de "Persona". 445 00:43:01,620 --> 00:43:06,091 Hay cierta rabia en los films a veces. 446 00:43:06,220 --> 00:43:13,331 Recordarás que por la mitad de la película, el film se quema. 447 00:44:21,380 --> 00:44:26,215 Pienso que puedo decir, sin intentar un elogio de mi mismo... 448 00:44:26,340 --> 00:44:30,094 ...que "Persona" y "Gritos y susurros"... 449 00:44:30,220 --> 00:44:34,896 ...son dos películas únicas en su especie. 450 00:44:35,020 --> 00:44:39,093 Al menos desde mi punto de vista. 451 00:44:39,220 --> 00:44:42,929 Creo que en estos casos... 452 00:44:43,060 --> 00:44:49,533 ...he podido estirar el medio... 453 00:44:49,660 --> 00:44:54,290 ... hacia algún lugar más allá de los límites normales. 454 00:44:54,420 --> 00:44:58,777 Eso también vale para mi mismo. 455 00:44:58,900 --> 00:45:04,372 Los dos films probablemente sean el pináculo de mi carrera. 456 00:45:04,500 --> 00:45:08,209 En el otoño de 2002 se filmó "Saraband"... 457 00:45:08,340 --> 00:45:11,969 ... la última de Ingmar Bergman para TV. 458 00:45:13,660 --> 00:45:16,777 ¿Quieres que nos abracemos? 459 00:45:19,300 --> 00:45:22,929 Tú maldito idiota... 460 00:45:23,980 --> 00:45:26,335 Tú maldito viejo idiota... 461 00:45:26,460 --> 00:45:31,978 - Lo abrazas y lo miras - ¡Maldito seas, Johan! 462 00:45:35,260 --> 00:45:38,935 ¿No tenías allí una línea sobre tu útero? 463 00:45:39,060 --> 00:45:41,494 - Pensé que había sido eliminada. - No. 464 00:45:44,260 --> 00:45:50,893 Yo no dije eso. Pensaba que era una de mis líneas más inspiradas. 465 00:45:51,020 --> 00:45:56,048 - ¡Pero vamos, prosigue! ¡Arruina mi obra! - Oh no... 466 00:45:56,180 --> 00:46:01,538 ¿Cómo se origina un guión? ¿Trabajas en un guión? 467 00:46:05,620 --> 00:46:08,930 En mi caso es muy común... 468 00:46:09,060 --> 00:46:11,574 ...usual... 469 00:46:11,700 --> 00:46:14,533 ...que sucede que 470 00:46:14,660 --> 00:46:17,732 ...veo una imagen. 471 00:46:17,860 --> 00:46:21,933 Por ejemplo, en "Gritos y susurros"... 472 00:46:22,060 --> 00:46:27,259 ... la imagen que vi por mucho tiempo y sin ninguna razón aparente... 473 00:46:27,380 --> 00:46:31,771 ...era la imagen de un cuarto rojo. 474 00:46:31,900 --> 00:46:38,772 En ese cuarto estaban tres o cuatro mujeres vestidas de blanco. 475 00:46:38,900 --> 00:46:43,894 Sin embargo, estaban paradas en partes distantes del cuarto. 476 00:46:44,020 --> 00:46:50,050 Yo no podía escucharlas, pero estaban hablando entre ellas. 477 00:46:50,180 --> 00:46:57,495 Pienso que... eso fue. 478 00:46:57,620 --> 00:47:02,535 Esa imagen seguía volviendo a mí. Era obstinada. 479 00:47:02,660 --> 00:47:10,089 Comencé a sentir que aquellas mujeres me concernían. 480 00:47:10,220 --> 00:47:13,212 Y que... 481 00:47:13,340 --> 00:47:16,537 ...tenían cosas que decir. 482 00:47:17,700 --> 00:47:21,295 "GRITOS Y SUSURROS" 483 00:47:22,060 --> 00:47:25,735 Buen día. ¿Ha pasado algo? 484 00:47:25,860 --> 00:47:30,058 No. Ella ha estado calma, creo. Me quedé dormida. 485 00:47:44,820 --> 00:47:51,134 Lo extraño en lo que respecta tanto a "Persona"... 486 00:47:51,260 --> 00:47:54,650 ... como a "Gritos y Susurros"... 487 00:47:54,780 --> 00:48:00,730 ...es que la creatividad vino en mi ayuda... 488 00:48:00,860 --> 00:48:05,251 ...en situaciones complicadas. 489 00:48:05,380 --> 00:48:10,329 Tendría que decir respecto a "Persona"... 490 00:48:10,460 --> 00:48:14,294 ...que la creatividad prácticamente salvó mi vida. 491 00:48:14,420 --> 00:48:18,174 En "Gritos y Susurros", incluso... 492 00:48:18,300 --> 00:48:23,328 ...fue reconfortante y relajante. 493 00:48:25,684 --> 00:48:28,854 La idea original fue... 494 00:48:28,940 --> 00:48:35,652 ...escribir algo acerca de mi madre, que murió hace unos años. 495 00:48:35,780 --> 00:48:40,808 Siempre tuve una relación muy ambivalente con mi madre. 496 00:48:40,940 --> 00:48:47,573 Este film es sobre mi madre. Ella está representada por cuatro mujeres diferentes. 497 00:48:47,700 --> 00:48:53,457 Eso fue una mentira para los medios. Fue una observación espontánea y descuidada. 498 00:48:53,580 --> 00:48:59,815 Hasta hoy me persigue, pues desde entonces ha sido ligada al film. 499 00:48:59,940 --> 00:49:04,092 Algunos comentarios estúpidos que uno hace... 500 00:49:04,220 --> 00:49:08,498 ...tienden a tomar vida por sí mismos. 501 00:49:08,620 --> 00:49:13,410 Fue una mentira. Lo dije sólo para tener algo que decir. 502 00:49:13,540 --> 00:49:18,614 Es muy duro decir algo acerca de "Gritos y Susurros". 503 00:49:18,740 --> 00:49:21,129 Lo dije y ya. 504 00:49:23,020 --> 00:49:28,413 - ¡Fue tu decisión, no la mía! - Fue tu decisión... 505 00:49:28,540 --> 00:49:34,888 Pon toda la rabia en eso: "¡La tuya, no mía!" 506 00:49:35,020 --> 00:49:39,855 ¿En qué etapa eliges a los actores? 507 00:49:39,980 --> 00:49:44,690 Desde el comienzo. Pienso en "Saraband" ahora. 508 00:49:44,820 --> 00:49:51,931 Les pregunté a los actores si deseaban hacerlo, antes de escribir nada. 509 00:49:52,980 --> 00:49:58,100 Cuando escribo en mis cuadernos, puedo verlos frente a mí. 510 00:49:58,220 --> 00:50:02,577 Ellos fueron participantes. 511 00:50:02,700 --> 00:50:09,538 Los sets son importantes para ti. ¿Cuándo empiezas a pensar en ellos? 512 00:50:09,660 --> 00:50:15,417 Los sets, tanto para el teatro como para el cine... 513 00:50:15,540 --> 00:50:18,418 ...son un trabajo muy arduo... 514 00:50:18,540 --> 00:50:22,055 ...porque no puedo improvisar. 515 00:50:22,180 --> 00:50:28,813 Tengo que sentarme en casa y preparar hasta el más mínimo detalle. 516 00:50:28,940 --> 00:50:34,298 Cuando alguien se levanta y va hacia la puerta diciendo una línea... 517 00:50:34,420 --> 00:50:40,814 ...tengo que especificarlo en el guión, así luego puedo informar a los actores. 518 00:50:40,940 --> 00:50:45,138 No puedo improvisar. Eso me confunde más. 519 00:50:45,260 --> 00:50:48,935 ¡Demonios! ¡Lo conseguimos! 520 00:50:51,580 --> 00:50:52,865 París 1985 521 00:50:52,866 --> 00:50:57,866 Ingmar Bergman, te nombro Comandante de la Legión de Honor. 522 00:50:58,020 --> 00:51:01,649 Esto es de cuando recibí la Legión de Honor. 523 00:51:01,780 --> 00:51:05,216 Fue demasiado... 524 00:51:05,340 --> 00:51:10,698 De todas formas, lo más gracioso sucedió luego... 525 00:51:10,820 --> 00:51:16,372 Tenía que regresar a un ensayo en Munich. 526 00:51:16,500 --> 00:51:19,970 Cuando salimos del Palacio Elysée... 527 00:51:20,100 --> 00:51:27,176 ... había una enorme limosina esperando por nosotros. 528 00:51:27,300 --> 00:51:33,853 Cuatro policías en moto prendieron las sirenas... 529 00:51:33,980 --> 00:51:41,056 y nos escoltaron a alta velocidad por Paris, con sus luces azules. 530 00:51:41,180 --> 00:51:47,255 Esa fue una de las pocas veces que experimenté mi fama. 531 00:51:47,380 --> 00:51:50,497 Fue muy fantástico... 532 00:51:50,620 --> 00:51:53,817 ...que gritaba en carcajadas. 533 00:51:53,940 --> 00:51:58,491 Reí hasta tirarme al piso del enorme auto... 534 00:51:58,620 --> 00:52:03,296 ...que andaba a aproximadamente 90 Km/h... 535 00:52:03,420 --> 00:52:08,540 ...en sentido contrario de la calle... 536 00:52:08,660 --> 00:52:15,133 ...todo el camino hacia el aeropuerto, en 12 minutos. 537 00:52:15,260 --> 00:52:18,218 Cuando llegamos... 538 00:52:18,340 --> 00:52:23,414 ...los cuatro policías estaban parados con su motocicletas y nos saludaban. 539 00:52:23,540 --> 00:52:28,568 Les agradecimos. Estábamos de tan buen humor, Ingrid y yo... 540 00:52:28,700 --> 00:52:35,378 ...que seguimos brindando con champagne hasta llegar a casa. 541 00:52:35,500 --> 00:52:43,259 Creo que fue la única vez en mi vida que tuve una resaca. 542 00:52:43,380 --> 00:52:48,090 ¡Y ni siquiera fue una resaca! Francamente, estaba borracho en el ensayo. 543 00:52:48,500 --> 00:52:52,175 Entre 1976 y 1982 Ingmar Bergman vivió y trabajó en Alemania... 544 00:52:52,300 --> 00:52:56,134 ...realizando los films "El Huevo de la Serpiente" y "Sonata de Otoño". 545 00:52:56,260 --> 00:52:59,093 Regresó a Suecia para su gran final: "Fanny and Alexander". 546 00:53:00,020 --> 00:53:03,171 ¡Bien! ¡Hagámoslo ahora! 547 00:53:05,260 --> 00:53:10,892 Es una realidad de telenovela... 548 00:53:11,020 --> 00:53:15,332 ...pero fue divertido hacerlo. 549 00:53:15,460 --> 00:53:22,411 Es divertido contar una historia acerca de gente increíblemente amable... 550 00:53:22,540 --> 00:53:25,930 ... y gente increíblemente desagradable. 551 00:53:26,060 --> 00:53:29,735 ¿Cuánto tiene Alexander del niño Ingmar Bergman? 552 00:53:29,860 --> 00:53:34,172 Tiene mucho. Hay demasiado de mi infancia. 553 00:53:34,300 --> 00:53:38,418 - ¿Los incidentes también son reales? - Sí. 554 00:53:38,540 --> 00:53:42,977 Al comienzo, cuando él está sentado debajo de la mesa... 555 00:53:43,100 --> 00:53:44,475 Tendremos una visión de ese momento. 556 00:53:47,540 --> 00:53:53,809 Eso es una copia de algo que experimenté. 557 00:53:56,540 --> 00:54:02,854 FANNY & ALEXANDER 558 00:54:48,700 --> 00:54:53,535 Hubo dos aspectos de nuestro hogar: 559 00:54:53,660 --> 00:54:59,929 Por un lado, la algarabía y felicidad... 560 00:55:00,060 --> 00:55:03,769 La Navidad era increíblemente festiva. 561 00:55:10,820 --> 00:55:16,452 Uno, dos, tres... ¡Muere, diablo! 562 00:55:16,580 --> 00:55:21,131 Y estaba el lado oscuro, representado por el Obispo Vergérus. 563 00:55:21,260 --> 00:55:25,253 Eso también existió en nuestra familia. 564 00:55:25,380 --> 00:55:28,850 A menudo me sorprendía que mi madre... 565 00:55:28,980 --> 00:55:33,053 ...que era tan fuerte en toda situación... 566 00:55:33,180 --> 00:55:39,255 ...nunca intervino en esos rituales de castigo. 567 00:55:39,380 --> 00:55:42,452 Siempre fue un caso de: 568 00:55:42,580 --> 00:55:49,099 "Entiende que hago esto porque te amo." 569 00:55:49,220 --> 00:55:53,498 "Besa mi mano y pide perdón." 570 00:55:53,620 --> 00:55:58,375 Uno era humillado... 571 00:55:58,500 --> 00:56:01,731 ...en lo más hondo. 572 00:56:05,020 --> 00:56:08,854 Debes entender que te castigo por amor. 573 00:56:08,980 --> 00:56:11,653 ¡Sí! 574 00:56:11,780 --> 00:56:16,331 - Besa mi mano, Alexander. - ¿Puedo irme a la cama ahora? 575 00:56:17,660 --> 00:56:25,169 Sí, hay algunas cosas ferozmente autobiográficas ahí. 576 00:56:25,300 --> 00:56:28,736 Hay una mezcla. 577 00:56:30,580 --> 00:56:34,573 Sin embargo, fue divertido escribirlo. 578 00:56:47,900 --> 00:56:52,894 Casi nunca miro mis películas. 579 00:56:54,020 --> 00:56:55,580 Me he vuelto muy... 580 00:56:58,980 --> 00:57:02,575 Me he vuelto muy alterado... 581 00:57:02,700 --> 00:57:08,411 ... lloroso, desesperado por orinar y desdichado. 582 00:57:09,740 --> 00:57:14,256 Pienso que es horroroso ver mis propias películas. 583 00:57:15,000 --> 00:57:18,106 Best watched using Open Subtitles MKV Player