1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 - 2 00:00:57,670 --> 00:01:01,035 Quero dizer que tentámos fazer esta história legalmente. 3 00:01:02,837 --> 00:01:04,163 Merda! 4 00:01:04,753 --> 00:01:08,001 Pensei em todas as possibilidades do que podia acontecer, 5 00:01:08,919 --> 00:01:10,497 e elas tiravam-me o sono. 6 00:01:18,336 --> 00:01:22,745 A história que o Ric me revelou era apenas a ponta do icebergue. 7 00:01:27,211 --> 00:01:30,493 THE COVE - A BAÍA DA VERGONHA 8 00:01:51,087 --> 00:01:53,919 Argumento 9 00:02:13,921 --> 00:02:17,120 Produção 10 00:02:24,296 --> 00:02:27,910 Realização 11 00:02:35,087 --> 00:02:37,124 JAPÃO 12 00:02:40,044 --> 00:02:42,794 Lá está ela, a cidade de Taiji. 13 00:02:44,380 --> 00:02:46,914 Uma pequena cidade com um enorme segredo. 14 00:02:49,504 --> 00:02:53,450 É curioso entrar em Taiji. Parece a Quinta Dimensão. 15 00:02:54,087 --> 00:02:57,831 É tão estranho, porque se não soubéssemos o que se passa aqui, 16 00:02:57,962 --> 00:03:00,995 pensaríamos que esta cidade adora golfinhos e baleias. 17 00:03:02,338 --> 00:03:06,710 Aqui à nossa esquerda, é o tristemente famoso Museu da Baleia de Taiji. 18 00:03:06,920 --> 00:03:09,586 Odeio este sítio. 19 00:03:11,088 --> 00:03:12,414 Quando chegámos ao Japão, 20 00:03:12,545 --> 00:03:15,080 Ric O'Barry sentia-se incrivelmente frustrado. 21 00:03:15,295 --> 00:03:18,458 Ele disse: "Tens de usar máscara, ou saberão que estamos cá." 22 00:03:18,587 --> 00:03:20,294 E eu pensei: "Está bem, pois claro." 23 00:03:20,420 --> 00:03:24,331 Lá está a polícia. Tenho de me inclinar e encarquilhar, 24 00:03:24,461 --> 00:03:27,032 para que eles pensem que sou um velho japonês. 25 00:03:27,170 --> 00:03:29,207 Muito obrigado. Já vos disse tudo, adeus. 26 00:03:29,420 --> 00:03:31,826 Pensei: "Que estou a fazer? Atravessei meio mundo 27 00:03:31,962 --> 00:03:34,997 "para acabar fechado neste carro, com este tipo paranóico." 28 00:03:35,170 --> 00:03:37,457 Alguém anda atrás de mim. Não sei quem é. 29 00:03:38,628 --> 00:03:41,378 - Sim, ele vem lá. - Vem mesmo? 30 00:03:41,545 --> 00:03:43,335 Ando nisto há demasiado tempo. 31 00:03:43,837 --> 00:03:47,000 O Presidente da Câmara até me deu a chave da cidade. 32 00:03:47,170 --> 00:03:50,784 Nessa altura, era bem-vindo. Hoje, matavam-me, se pudessem. 33 00:03:51,213 --> 00:03:54,992 Não estou a exagerar. Se estes pescadores me pudessem matar, 34 00:03:55,545 --> 00:03:56,919 matavam. 35 00:03:58,587 --> 00:04:02,083 Há três anos, o meu amigo Jim Clark e eu fundámos uma organização, 36 00:04:02,212 --> 00:04:04,997 a Sociedade de Preservação Oceânica, OPS. 37 00:04:05,836 --> 00:04:07,993 Há 35 anos que mergulhamos 38 00:04:08,212 --> 00:04:11,079 e todos os anos voltamos aos mesmos locais de mergulho 39 00:04:11,212 --> 00:04:14,625 e vemos a degradação dos oceanos perante os nossos olhos. 40 00:04:15,045 --> 00:04:18,127 Louis Psihoyos Co-Fundador da OPS Há extinções importantes a acontecer neste momento. 41 00:04:19,421 --> 00:04:22,751 Jim teve a ideia de tentar fazer qualquer coisa para travar isto. 42 00:04:23,670 --> 00:04:26,538 Comecei a documentar recifes, em todo o mundo. 43 00:04:26,670 --> 00:04:29,787 Fui a uma conferência sobre mamíferos marinhos em San Diego, 44 00:04:29,962 --> 00:04:33,955 dois mil dos maiores cientistas do mundo desta área reunidos, 45 00:04:34,254 --> 00:04:36,410 e Ric O'Barry devia ser o orador principal. 46 00:04:36,753 --> 00:04:41,045 No último minuto, o patrocinador retirou-o da conferência. 47 00:04:41,796 --> 00:04:44,628 Eu pensei: "Que interessante. Quem é o patrocinador?" 48 00:04:44,754 --> 00:04:46,377 E eles disseram: "A SeaWorld." 49 00:05:01,296 --> 00:05:03,998 Muitos cientistas de mamíferos marinhos são financiados 50 00:05:04,129 --> 00:05:05,954 pelo Hub Research Institute, 51 00:05:06,087 --> 00:05:08,707 que é um ramo não lucrativo da SeaWorld. 52 00:05:10,755 --> 00:05:12,958 Eles não gostam de mim. 53 00:05:13,421 --> 00:05:16,038 Não gostam da minha mensagem sobre cativeiro 54 00:05:16,212 --> 00:05:17,705 e retiraram-me da lista. 55 00:05:17,837 --> 00:05:22,045 Não me deixaram falar sobre a matança de golfinhos a ocorrer em Taiji. 56 00:05:22,171 --> 00:05:24,456 "Matança de golfinhos? Que história é essa?" 57 00:05:24,587 --> 00:05:27,834 E ele disse: "Para a semana vou, queres vir?" 58 00:05:31,046 --> 00:05:35,204 Agora, estamos a aproximar-nos da área mais importante. 59 00:05:37,462 --> 00:05:39,951 É o pior pesadelo dos golfinhos. 60 00:05:41,462 --> 00:05:44,330 Centenas de milhares de golfinhos foram mortos aqui. 61 00:05:45,170 --> 00:05:48,501 Vais ver os cartazes: "Proibida a Entrada", "Perigo". 62 00:05:48,754 --> 00:05:51,871 Há pescadores a percorrer estas colinas com facas. 63 00:05:52,337 --> 00:05:54,044 Isto é um parque nacional. 64 00:05:54,713 --> 00:05:56,335 Os pescadores disseram-me: 65 00:05:56,463 --> 00:06:01,250 "Se o mundo descobre o que se passa aqui, acabam-nos com o negócio." 66 00:06:02,337 --> 00:06:04,622 Já imaginaste? Até nos disseram isso. 67 00:06:05,253 --> 00:06:08,833 Temos de entrar ali e filmar o que lá acontece. 68 00:06:08,961 --> 00:06:10,371 Temos de conhecer a verdade. 69 00:06:14,004 --> 00:06:15,627 Quando voltámos ao hotel, 70 00:06:15,795 --> 00:06:18,877 um grande hotel termal, com pessoas em roupão, 71 00:06:19,963 --> 00:06:22,794 havia três polícias à paisana a falar com o Ric. 72 00:06:24,795 --> 00:06:29,287 Veio para o Japão contra... 73 00:06:30,629 --> 00:06:33,035 ... a captura de baleias e golfinhos? - Não. 74 00:06:33,170 --> 00:06:37,331 - A pesca de baleias e golfinhos. - Não. 75 00:06:37,505 --> 00:06:40,206 - Contra essa actividade? - Não. 76 00:06:40,504 --> 00:06:42,079 Ele está a dizer que não. 77 00:06:42,253 --> 00:06:47,788 Ao fundo, viam-se barcos de golfinhos a passar. Era surreal. 78 00:06:48,087 --> 00:06:51,499 Apetecia-me rir e gritar ao mesmo tempo. 79 00:06:51,753 --> 00:06:55,498 Espero que não entre... 80 00:06:56,088 --> 00:06:58,790 ... no sítio proibido. - Não. 81 00:06:59,254 --> 00:07:02,169 - Você sabe. - Tem razão, eu sei. 82 00:07:02,337 --> 00:07:06,249 - Não pode entrar de modo nenhum. - Não entro. Não. 83 00:07:07,463 --> 00:07:11,207 - Muito obrigado. Até breve. - Adeus. 84 00:07:12,171 --> 00:07:15,038 Eu não tinha planeado ser activista. 85 00:07:15,337 --> 00:07:17,908 Uma coisa leva à outra e, agora, 86 00:07:18,087 --> 00:07:22,162 se houver um golfinho em perigo em qualquer parte do mundo, 87 00:07:22,294 --> 00:07:23,622 o meu telefone toca. 88 00:07:25,588 --> 00:07:29,664 O Ric é mundialmente famoso pelo seu trabalho com os golfinhos. 89 00:07:30,213 --> 00:07:33,543 A primeira vez que contactei com ele nos últimos anos 90 00:07:33,671 --> 00:07:35,994 Hardy Jones Fundador, BlueVoice.org foi numa viagem à Nicarágua. 91 00:07:36,879 --> 00:07:40,658 Havia dois golfinhos numa piscina cheia de excrementos. 92 00:07:41,213 --> 00:07:45,159 Não sei como, Ric recrutou as forças militares da Nicarágua. 93 00:07:45,671 --> 00:07:49,286 Os golfinhos foram levados de helicóptero para o mar, 94 00:07:49,463 --> 00:07:51,205 onde foram libertados. 95 00:07:52,629 --> 00:07:56,954 Se alguém capturar estes golfinhos e os meter em cativeiro, 96 00:07:57,338 --> 00:08:00,039 há pessoas que os libertarão. 97 00:08:02,420 --> 00:08:06,249 Em Março deste ano, O'Barry foi preso três vezes na Florida 98 00:08:06,379 --> 00:08:08,832 por ter tentado libertar golfinhos do cativeiro. 99 00:08:09,379 --> 00:08:13,208 No Dia Da Terra, foi preso pela mesma razão na ilha de Bimini. 100 00:08:14,755 --> 00:08:17,835 - Quantas vezes foi preso? - Este ano? 101 00:08:18,463 --> 00:08:20,998 SÍTIO DE TESTES NAVAIS REFÚGIO NACIONAL DE KEY WEST 102 00:08:21,128 --> 00:08:23,962 Está dentro de uma área de testes autorizados pelo governo. 103 00:08:24,089 --> 00:08:26,955 Está a atrasar um projecto governamental. Compreende? 104 00:08:27,712 --> 00:08:29,169 Raios partam! 105 00:08:31,671 --> 00:08:35,002 Um golfinho no sítio certo pode fazer um milhão de dólares por ano. 106 00:08:35,172 --> 00:08:36,581 Há muito dinheiro envolvido. 107 00:08:37,504 --> 00:08:40,075 Se nos atravessarmos no caminho deles, como eu faço, 108 00:08:40,671 --> 00:08:42,496 pode ser mesmo muito perigoso. 109 00:08:44,088 --> 00:08:45,960 Jane Tipson foi assassinada. 110 00:08:46,088 --> 00:08:48,955 É a segunda colega com quem trabalhei que foi assassinada. 111 00:08:49,088 --> 00:08:50,912 A outra foi a Jenny May. 112 00:08:51,255 --> 00:08:55,082 Estávamos a tentar acabar com o tráfico de golfinhos russos 113 00:08:55,213 --> 00:08:57,167 e organizámos uma greve de fome. 114 00:08:57,463 --> 00:09:00,746 Ao décimo dia, desmaiei e fui para o hospital. 115 00:09:01,004 --> 00:09:02,496 A Jenny tornou-se um alvo. 116 00:09:02,713 --> 00:09:06,576 Seguiram-na até à praia e estrangularam-na com o cinto. 117 00:09:08,420 --> 00:09:11,750 Estes golfinhos são símbolos de uma nova era para o ambiente. 118 00:09:11,920 --> 00:09:14,670 Trata-se agora de respeito e não de exploração. 119 00:09:18,129 --> 00:09:20,001 De certa forma, sinto-me responsável, 120 00:09:20,379 --> 00:09:22,784 porque foi a série televisiva "Flipper" 121 00:09:22,922 --> 00:09:26,251 que criou esta indústria multimilionária. 122 00:09:26,505 --> 00:09:29,835 Criou este desejo de nadar com eles, 123 00:09:29,962 --> 00:09:32,914 de os beijar, abraçar e agarrar, de os amar até à morte. 124 00:09:33,130 --> 00:09:35,001 Despoletou todas estas capturas. 125 00:09:49,504 --> 00:09:53,000 Houve cinco golfinhos fêmea que fizeram o papel do Flipper. 126 00:09:53,755 --> 00:09:55,995 Eu próprio capturei os cinco golfinhos. 127 00:09:56,254 --> 00:09:57,663 RIC O'BARRY EM 1962 128 00:09:57,838 --> 00:10:01,452 A tripulação coopera como se estivesse em postos de combate. 129 00:10:01,587 --> 00:10:03,910 Quando a toninha é avistada, não há tempo a perder. 130 00:10:04,713 --> 00:10:07,793 Os homens lidam com a criatura com infinitos cuidados. 131 00:10:08,214 --> 00:10:11,164 Ela parece sentir que chegou a casa 132 00:10:11,421 --> 00:10:14,089 e que nenhum mal lhe acontecerá agora. 133 00:10:14,421 --> 00:10:16,127 Ela está em segurança. 134 00:10:16,503 --> 00:10:19,538 Quando "Flipper" estreou em 1964, Ric O'Barry tornou-se 135 00:10:19,670 --> 00:10:22,124 o treinador de golfinhos mais famoso do mundo. 136 00:10:24,838 --> 00:10:28,084 Quando comecei a treinar golfinhos, não havia manuais. 137 00:10:28,254 --> 00:10:29,959 Eu pegava no guião e dizia lá: 138 00:10:30,086 --> 00:10:34,710 "Flipper salta para a doca, agarra a arma e nada para a direita." 139 00:10:34,838 --> 00:10:38,369 Tinha de traduzir isso em acções, fosse como fosse. 140 00:10:38,504 --> 00:10:39,914 Obrigado, Flipper! 141 00:10:41,379 --> 00:10:43,086 Sim, obrigado, Flipper. 142 00:10:44,796 --> 00:10:49,537 O que me espantou foi eles serem mais espertos do que pensávamos. 143 00:10:51,670 --> 00:10:56,375 A casa que se vê no "Flipper", onde a família vive, era minha. 144 00:10:56,504 --> 00:10:59,620 Vivi lá todo o ano, durante sete anos. 145 00:11:00,087 --> 00:11:03,287 E, mesmo em frente à casa, havia um lago de água salgada 146 00:11:03,463 --> 00:11:06,330 e era lá que o Flipper estava, no final da doca. 147 00:11:06,880 --> 00:11:10,540 Quando a série passava, às sextas-feiras à noite, às 19:30, 148 00:11:10,712 --> 00:11:12,834 eu pegava no meu televisor, 149 00:11:13,005 --> 00:11:15,623 ia até ao fim da doca com uma extensão de fio 150 00:11:15,837 --> 00:11:19,085 e a Kathy via-se a si mesma na televisão. 151 00:11:19,463 --> 00:11:22,959 Sabia muito bem a diferença entre si própria e a Susie, 152 00:11:23,131 --> 00:11:25,500 que também fazia de Flipper. 153 00:11:26,796 --> 00:11:29,414 Compreendi que eles têm consciência de si próprios. 154 00:11:30,379 --> 00:11:34,289 Quando tomamos consciência dessa inteligência não-humana, 155 00:11:34,463 --> 00:11:37,376 compreendemos que o lugar deles não é no cativeiro. 156 00:11:38,629 --> 00:11:40,253 Mas não fiz nada. 157 00:11:42,505 --> 00:11:44,710 Um dia, tudo terminou. 158 00:11:45,546 --> 00:11:49,244 Tal como os adereços, voltaram para o Aquário Marítimo de Miami. 159 00:11:56,714 --> 00:11:58,703 Quando entramos nesse sítio, 160 00:11:58,838 --> 00:12:02,251 a música está a tocar e o golfinho está a saltar e a sorrir, 161 00:12:02,713 --> 00:12:04,749 o que torna difícil ver o problema. 162 00:12:05,589 --> 00:12:09,665 Mas quando os golfinhos sorriem, esse é o maior logro da natureza. 163 00:12:10,881 --> 00:12:13,794 Cria a ilusão de que estão sempre felizes. 164 00:12:28,129 --> 00:12:31,543 O centro nervoso de qualquer delfinário é a casa dos peixes 165 00:12:32,672 --> 00:12:37,625 e, se entrarem numa, verão frascos de Maalox e Tagament. 166 00:12:38,713 --> 00:12:43,169 Usam-nos porque os golfinhos ficam com úlceras devido à tensão. 167 00:12:45,628 --> 00:12:47,419 É preciso vê-los na natureza 168 00:12:47,586 --> 00:12:50,586 para compreender por que não podem estar em cativeiro. 169 00:13:05,295 --> 00:13:08,994 Na natureza, eles viajam 65 km por dia. 170 00:13:09,922 --> 00:13:12,456 Podem viajar numa área de manhã 171 00:13:13,422 --> 00:13:16,502 e, na hora seguinte, podem estar a 40 km dali, 172 00:13:16,671 --> 00:13:19,077 a alimentar-se e a conviver. 173 00:13:21,379 --> 00:13:24,129 Os golfinhos são criaturas acústicas. 174 00:13:25,130 --> 00:13:27,120 É o seu sentido primordial. 175 00:13:29,004 --> 00:13:32,452 O melhor sonar que o homem possui é um brinquedo 176 00:13:32,588 --> 00:13:34,459 comparado com o sonar dos golfinhos. 177 00:13:34,630 --> 00:13:37,876 Quando estamos na água, os golfinhos vêem através de nós. 178 00:13:38,255 --> 00:13:40,046 Podem ver o nosso coração a bater, 179 00:13:40,172 --> 00:13:42,626 os nossos ossos, se uma mulher está grávida... 180 00:13:44,255 --> 00:13:47,169 Eles obtêm muita informação através do som. 181 00:13:49,005 --> 00:13:52,086 O golfinho é capturado e posto num tanque de cimento, 182 00:13:52,337 --> 00:13:55,916 rodeado por um estádio cheio de pessoas aos gritos. 183 00:14:00,171 --> 00:14:03,667 Quando o Aquário Nacional de Baltimore foi inaugurado, 184 00:14:03,797 --> 00:14:05,704 os golfinhos morriam a torto e a direito. 185 00:14:05,837 --> 00:14:08,409 Não conseguiam mantê-los vivos e lá descobriram 186 00:14:08,547 --> 00:14:13,417 que era por causa do sistema de filtragem, que fazia muito barulho. 187 00:14:14,463 --> 00:14:16,917 Era o "stress"que os matava. 188 00:14:18,755 --> 00:14:22,997 Eles são muito sensíveis ao som, é o seu sentido mais importante. 189 00:14:23,338 --> 00:14:26,668 E é a sua perdição em Taiji. 190 00:14:33,214 --> 00:14:36,460 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... São doze. 191 00:14:37,339 --> 00:14:40,088 O que vemos aqui é uma viagem clássica. 192 00:14:41,546 --> 00:14:45,586 Há rotas migratórias que os golfinhos utilizam há milhares de anos 193 00:14:45,921 --> 00:14:48,670 e eles simplesmente esperam que os golfinhos passem. 194 00:14:49,090 --> 00:14:53,581 Os barcos colocam longas varas na água, com um patim na ponta. 195 00:14:54,714 --> 00:14:58,080 Eles batem nessas varas com martelos 196 00:14:58,421 --> 00:15:03,659 e criam uma parede de som que assusta os golfinhos. 197 00:15:06,003 --> 00:15:08,789 Houve várias centenas de golfinhos a dar à costa... 198 00:15:09,755 --> 00:15:13,369 Nunca vira tantos golfinhos juntos e fugiam para salvar a vida. 199 00:15:14,796 --> 00:15:16,787 Fugiam dessa parede sonora. 200 00:15:18,838 --> 00:15:20,829 Acho que consigo até ouvir o martelar. 201 00:15:21,962 --> 00:15:25,045 Mas ouço-o constantemente. Ouço-o enquanto durmo. 202 00:15:25,296 --> 00:15:27,999 Se o ouvirmos uma vez, nunca mais esquecemos esse som. 203 00:15:29,088 --> 00:15:33,580 Quando chegam à lagoa, estão espavoridos, no limite da tensão. 204 00:15:35,004 --> 00:15:37,494 Os homens selam-na e vão para casa. 205 00:15:38,797 --> 00:15:42,624 Na manhã seguinte, treinadores de golfinhos formam fila, 206 00:15:42,755 --> 00:15:46,085 escolhendo os que querem para os delfinários. 207 00:16:02,505 --> 00:16:06,713 Procuram sobretudo golfinhos roazes. Procuram o Flipper. 208 00:16:07,422 --> 00:16:11,250 Escolhem jovens fêmeas, como nós fizemos para a série. 209 00:16:13,047 --> 00:16:16,495 E, depois, enviam-nos para diferentes partes do mundo. 210 00:16:23,213 --> 00:16:25,833 Taiji é o maior fornecedor de golfinhos para parques 211 00:16:25,964 --> 00:16:28,452 e programas "nade com golfinhos" em todo o mundo. 212 00:16:28,589 --> 00:16:30,663 Cada golfinho rende até 150 mil dólares. 213 00:16:30,796 --> 00:16:33,202 O Museu da Baleia de Taiji medeia os negócios, 214 00:16:33,380 --> 00:16:36,876 partilhando os lucros com município e pescadores. 215 00:16:38,756 --> 00:16:41,539 Podia ter o meu próprio delfinário algures nas Caraíbas 216 00:16:41,713 --> 00:16:45,375 e ganhar 2 ou 3 milhões de dólares por ano, como estes tipos. 217 00:16:46,715 --> 00:16:48,586 Mas recusei tudo isso. 218 00:16:50,338 --> 00:16:55,458 O que me abriu os olhos foi a morte de Flipper, da Kathy. 219 00:16:57,547 --> 00:17:00,579 Ela estava mesmo deprimida, eu bem o sentia. 220 00:17:00,963 --> 00:17:02,503 Eu via-o. 221 00:17:03,337 --> 00:17:06,253 Cometeu suicídio nos meus braços. 222 00:17:07,129 --> 00:17:09,962 Eu sei que é uma palavra muito forte. 223 00:17:10,172 --> 00:17:13,583 Mas têm de compreender que os golfinhos e outras baleias 224 00:17:13,715 --> 00:17:16,961 não respiram ar automaticamente, como nós. 225 00:17:17,589 --> 00:17:21,119 Cada inspiração é um esforço consciente. 226 00:17:21,839 --> 00:17:26,627 Assim, podem pôr termo à vida quando esta se torna insuportável, 227 00:17:26,755 --> 00:17:28,709 não respirando a próxima inspiração. 228 00:17:29,297 --> 00:17:33,374 É nesse contexto que uso o termo "suicídio". Foi o que ela fez. 229 00:17:34,089 --> 00:17:37,205 Ela nadou para os meus braços e olhou-me bem nos olhos, 230 00:17:37,380 --> 00:17:39,121 inspirou... 231 00:17:40,588 --> 00:17:42,459 ... e não voltou a inspirar. 232 00:17:43,130 --> 00:17:48,665 Eu larguei-a e ela afundou-se, de barriga, para o fundo do tanque. 233 00:17:51,547 --> 00:17:54,995 No dia seguinte, eu estava na prisão de Bimini, 234 00:17:55,213 --> 00:17:59,124 por tentar libertar um golfinho no Laboratório Marinho de Lerner. 235 00:17:59,256 --> 00:18:01,127 Foi essa a minha reacção. 236 00:18:02,298 --> 00:18:05,211 Decidi libertar todos os golfinhos que conseguisse. 237 00:18:07,797 --> 00:18:10,367 Levei 10 anos a construir essa indústria 238 00:18:11,005 --> 00:18:14,950 e passei os últimos 35 anos a tentar destruí-la. 239 00:18:18,963 --> 00:18:21,915 Quando me iniciei, havia apenas três delfinários. 240 00:18:24,339 --> 00:18:28,119 Hoje, tornou-se uma indústria multibilionária. 241 00:18:29,964 --> 00:18:33,828 E todas estas capturas ajudaram a criar 242 00:18:34,296 --> 00:18:36,964 a maior matança de golfinhos do planeta. 243 00:18:41,586 --> 00:18:44,790 Qualquer um pode observar, da estrada, o processo de captura. 244 00:18:46,047 --> 00:18:48,500 Mas o Ric indicou o sítio onde eles viram os barcos 245 00:18:48,630 --> 00:18:51,296 para a enseada secreta que ninguém pode ver 246 00:18:51,422 --> 00:18:55,286 e onde os golfinhos que não foram seleccionados são chacinados 247 00:18:55,464 --> 00:18:57,289 e a sua carne vendida. 248 00:19:00,255 --> 00:19:04,000 A migração dos golfinhos vai de Setembro a Março. 249 00:19:04,131 --> 00:19:06,665 Calcula-se que 23 mil golfinhos e toninhas 250 00:19:06,797 --> 00:19:09,202 são mortos no Japão, todos os anos. 251 00:19:09,798 --> 00:19:13,579 Aqui, em Taiji, podemos ir ao Museu da Baleia 252 00:19:13,840 --> 00:19:17,251 e ver o espectáculo dos golfinhos enquanto comemos golfinho. 253 00:19:17,755 --> 00:19:21,369 Vendem carne de golfinho e baleia no delfinário. 254 00:19:25,004 --> 00:19:26,663 Papá. 255 00:19:27,964 --> 00:19:32,005 É a indústria das capturas que mantém esta matança activa, 256 00:19:32,339 --> 00:19:35,704 recompensando os pescadores pelo seu mau comportamento. 257 00:19:36,506 --> 00:19:39,504 Eles só obtêm 600 dólares por um golfinho morto, 258 00:19:39,672 --> 00:19:44,494 mas podem obter mais de 150 mil por um golfinho para espectáculos. 259 00:19:47,130 --> 00:19:49,501 Eu disse ao Ric que o ajudava, 260 00:19:50,172 --> 00:19:53,004 que iríamos resolver isto e mudar as coisas. 261 00:19:54,547 --> 00:19:58,671 Não lhe disse como porque não sabia ao certo como íamos fazê-lo. 262 00:19:59,964 --> 00:20:02,748 Há muitos grupos aqui, no Japão. 263 00:20:03,090 --> 00:20:07,829 O World Wildlife Fund, Greenpeace, International Fund for Animal Welfare. 264 00:20:07,963 --> 00:20:10,998 Fazem centenas de milhões de dólares entre todos. 265 00:20:11,173 --> 00:20:15,000 É a maior matança de golfinhos no mundo. Onde estão eles? 266 00:20:17,714 --> 00:20:20,203 Há uma organização cujo único objectivo 267 00:20:20,382 --> 00:20:22,586 é proteger todos os cetáceos na natureza. 268 00:20:22,714 --> 00:20:25,878 É a IWC, a Comissão Internacional de Pesca à Baleia. 269 00:20:26,006 --> 00:20:29,252 Porém, os pequenos cetáceos, os golfinhos e as toninhas, 270 00:20:29,380 --> 00:20:31,003 não são protegidos. 271 00:20:31,130 --> 00:20:35,834 Os golfinhos são baleias. O tamanho não interessa. 272 00:20:36,505 --> 00:20:40,003 A IWC ficará para a história como uma nave de loucos. 273 00:20:40,131 --> 00:20:44,125 Ric na IWC 2006 Índias Ocidentais Não há democracia aqui, por muito imaginação que se tenha. 274 00:20:44,256 --> 00:20:46,045 Eles fazem o que lhes dá na gana. 275 00:20:48,631 --> 00:20:50,338 Ric foi banido da IWC para sempre. 276 00:20:50,464 --> 00:20:53,035 - Sr. O'Barry, sabe que estou aqui. - Sim. 277 00:20:53,339 --> 00:20:55,376 Tenho de lhe pedir que abandone o hotel. 278 00:20:55,506 --> 00:20:58,290 Podiam ter esperado até de manhã, mas não o fazem, pois não? 279 00:20:58,422 --> 00:21:00,709 Pedi-lhe gentilmente que desligasse isso. 280 00:21:00,839 --> 00:21:04,703 Michael Illiff Universidade da Tasmânia Os pequenos cetáceos não são populares junto da IWC 281 00:21:04,881 --> 00:21:09,087 porque as nações baleeiras por trás disto têm interesse 282 00:21:09,215 --> 00:21:11,703 em deixá-los de fora. Sobretudo se os comem. 283 00:21:14,005 --> 00:21:17,703 Joji Morishita é o vice-comissário para a pesca à baleia. 284 00:21:18,129 --> 00:21:22,705 Ian Campbell Ex-Ministro Australiano É um tipo talentoso do Japão com uma tarefa árdua. 285 00:21:22,880 --> 00:21:25,582 Tem de se levantar todos os dias, olhar-se ao espelho 286 00:21:25,713 --> 00:21:29,578 e, depois, tem de sair e de explicar ao mundo 287 00:21:29,882 --> 00:21:31,671 a política japonesa de pesca à baleia. 288 00:21:31,840 --> 00:21:34,292 É um assunto muito complicado de explicar. 289 00:21:34,422 --> 00:21:39,376 A questão da pesca à baleia está a tornar-se muito emocional. 290 00:21:39,547 --> 00:21:44,915 Nunca ouvimos uma razão convincente para tornar esta espécie tão especial. 291 00:21:45,046 --> 00:21:48,080 Eles usam sons subaquáticos para reunir os golfinhos 292 00:21:48,213 --> 00:21:50,619 Porta-voz da Finlândia num local onde os matam. 293 00:21:50,756 --> 00:21:53,327 Eles pediram ao Japão que esclarecesse 294 00:21:53,465 --> 00:21:56,248 se era uma descrição adequada dos meios usados na pesca. 295 00:21:56,381 --> 00:21:59,960 O Japão respondeu que se tratava de pequenos cetáceos, 296 00:22:00,089 --> 00:22:04,035 em relação aos quais crê que a IWC não tem competência. 297 00:22:04,381 --> 00:22:07,711 A IWC é o único organismo internacional a lidar com baleias 298 00:22:07,839 --> 00:22:10,872 Capitão Paul Watson Co-fundador do Greenpeace oficialmente reconhecido pela ONU. 299 00:22:11,048 --> 00:22:16,083 É uma organização branda, mas é a única que existe. 300 00:22:19,964 --> 00:22:22,002 A IWC proibiu a pesca comercial à baleia em 1986. 301 00:22:22,130 --> 00:22:24,167 O Japão triplicou as matanças de golfinhos e toninhas 302 00:22:24,297 --> 00:22:26,333 e criou programas letais de pesquisa sobre baleias. 303 00:22:26,463 --> 00:22:29,332 Há uma cláusula na Convenção Internacional de Pesca à Baleia 304 00:22:29,465 --> 00:22:32,794 que permite a uma nação capturar baleias para fins científicos 305 00:22:33,256 --> 00:22:36,502 e o Japão decidiu que essa era a sua escapatória legal. 306 00:22:36,630 --> 00:22:39,547 O Japão tem programas de investigação que envolvem matar 307 00:22:39,882 --> 00:22:44,089 Doug DeMaster Vice-Comissário dos EUA, IWC baleias-Minke, baleias-Fin, baleias-Sei e golfinhos-corcunda. 308 00:22:44,380 --> 00:22:47,213 Todas as capturas científicas, para mim, 309 00:22:47,382 --> 00:22:50,165 Porta-voz do Mónaco são uma nódoa na folha desta comissão. 310 00:22:50,630 --> 00:22:54,493 Eles estão a falar das mil baleias no Antárctico. 311 00:22:54,797 --> 00:22:59,040 Não estão a falar das 23 mil que são chacinadas aqui. 312 00:22:59,172 --> 00:23:03,994 A IWC presidiu a uma das maiores catástrofes ambientais de sempre. 313 00:23:04,213 --> 00:23:07,248 A realidade é que a Comissão Internacional de Pesca à Baleia 314 00:23:07,381 --> 00:23:11,127 tem um mandato para tratar questões relativas aos golfinhos, 315 00:23:11,297 --> 00:23:14,628 mas os japoneses estão a tentar legitimar uma prática 316 00:23:14,755 --> 00:23:17,707 que quase todos os países do mundo já rejeitaram. 317 00:23:18,172 --> 00:23:20,328 Os governos são bestiais a juntar-se, 318 00:23:20,463 --> 00:23:23,379 a fazer reuniões e conferências e a acolher-se uns aos outros, 319 00:23:23,547 --> 00:23:25,834 mas nunca parecem concretizar nenhum objectivo. 320 00:23:25,965 --> 00:23:28,997 É como Margaret Mead disse: "Nunca dependam de governos 321 00:23:29,172 --> 00:23:31,496 "ou instituições para resolver os grandes problemas." 322 00:23:31,714 --> 00:23:34,546 Todas as mudanças sociais vêm da paixão dos indivíduos. 323 00:23:34,755 --> 00:23:38,535 Se salvar espécies cetáceas da extinção depender 324 00:23:38,714 --> 00:23:43,003 da Comissão Internacional de Pesca à Baleia, não há esperança. 325 00:23:50,464 --> 00:23:53,498 Durante o domínio da Grécia, a morte era a punição 326 00:23:53,631 --> 00:23:56,334 para quem fazia mal a um golfinho. Eles eram protegidos. 327 00:23:56,965 --> 00:24:00,709 Eram protegidos porque há muitas histórias, ao longo da História, 328 00:24:00,840 --> 00:24:02,913 de golfinhos que salvam a vida de humanos. 329 00:24:06,297 --> 00:24:10,457 Cria-se uma verdadeira magia quando estamos juntos numa onda. 330 00:24:11,423 --> 00:24:15,667 Dave Rastovich Surfistas pelos Cetáceos Há outra espécie com quem não comunicamos conscientemente 331 00:24:15,841 --> 00:24:19,418 e ambos experimentamos algo que se faz puramente pela alegria, 332 00:24:19,547 --> 00:24:21,537 para além do nível da sobrevivência. 333 00:24:22,922 --> 00:24:26,998 Fui surfar na costa leste da Austrália. Passado meia hora, 334 00:24:27,339 --> 00:24:30,371 estava eu com um amigo e ele ficou pálido. 335 00:24:30,505 --> 00:24:34,038 Na onda seguinte, havia um tubarão-tigre. 336 00:24:34,423 --> 00:24:38,120 As barbatanas dele estavam em baixo e ele estava na zona. 337 00:24:38,464 --> 00:24:41,212 Aquela coisa estava literalmente a dois metros de mim. 338 00:24:41,338 --> 00:24:42,666 Olhei para baixo 339 00:24:42,798 --> 00:24:45,796 e ali, como se fosse uma caixa de vidro na parede, 340 00:24:45,965 --> 00:24:49,330 surge um golfinho do lado direito e marra de frente com o tubarão, 341 00:24:49,464 --> 00:24:51,833 empurrando-o directamente para longe de nós. 342 00:24:53,921 --> 00:24:55,166 Naquele momento, 343 00:24:55,297 --> 00:24:59,291 tive a demonstração mais óbvia de uma ligação na minha vida. 344 00:25:01,631 --> 00:25:06,336 Há uns anos, um amigo falou-me do que se passava no Japão. 345 00:25:07,257 --> 00:25:10,040 23 mil golfinhos chacinados todos os anos. 346 00:25:11,048 --> 00:25:13,204 E nem sequer é reconhecido. 347 00:25:14,506 --> 00:25:17,419 Ninguém nunca viu o que se passa ali. 348 00:25:18,172 --> 00:25:20,412 A maneira de travar isto é a denúncia. 349 00:25:21,047 --> 00:25:24,248 Eles já nos disseram isso. Não tirem fotografias. 350 00:25:24,381 --> 00:25:26,418 A placa diz: "Não tirar fotografias." 351 00:25:26,547 --> 00:25:29,710 A maneira de lhe pôr fim é continuar a denunciar isto ao mundo. 352 00:25:30,173 --> 00:25:32,661 Por fim, o governo japonês acabará por dizer: 353 00:25:32,798 --> 00:25:35,417 "Não vale a pena, é um pesadelo de relações públicas." 354 00:25:35,548 --> 00:25:36,957 Não, nada de fotografias! 355 00:25:38,381 --> 00:25:42,043 Levei a BBC, o "London Times", a revista "Time", 356 00:25:42,173 --> 00:25:44,543 e todos partiram de mãos vazias. 357 00:25:51,631 --> 00:25:53,288 Eles têm medo das câmaras. 358 00:25:53,588 --> 00:25:55,627 Uma manhã, quando não tinha a minha câmara, 359 00:25:55,880 --> 00:25:59,709 vi dois tipos erguerem um golfinho bebé e cortarem-lhe a garganta. 360 00:25:59,963 --> 00:26:04,420 Já estava morto, mas degolaram-no. Queriam apenas enfurecer-me. 361 00:26:04,548 --> 00:26:07,167 Quase bati no tipo. Ele chegou-se bem a mim. 362 00:26:07,298 --> 00:26:09,620 Chamamos-lhe Espaço Privado. 363 00:26:10,340 --> 00:26:13,421 São as únicas palavras que conhece em inglês, "espaço privado". 364 00:26:13,965 --> 00:26:17,247 Chegou-se a mim e gritou-me com uma câmara na mão. 365 00:26:17,382 --> 00:26:19,289 Queria que eu lhe batesse. 366 00:26:19,423 --> 00:26:24,128 Espicaçou-me e quase empurrei o tipo da rocha abaixo. 367 00:26:24,340 --> 00:26:25,666 Era o que queriam. 368 00:26:25,798 --> 00:26:29,208 Queriam que lhes batesse ou fizesse algo para nos expulsarem daqui. 369 00:26:29,338 --> 00:26:33,084 Só conseguem expulsar-nos se nos prenderem e tiverem provas. 370 00:26:33,672 --> 00:26:35,663 Passei a maior parte do tempo 371 00:26:35,798 --> 00:26:40,254 a tentar evitar ser preso sob falsos pretextos. 372 00:26:40,422 --> 00:26:45,542 Tentam prender-nos sob falsos pretextos e livrar-se de nós. 373 00:26:48,340 --> 00:26:52,084 Em 2003, enviei uma equipa a Taiji. 374 00:26:52,215 --> 00:26:55,995 O objectivo era obter provas, filmar e ver o que se passava ali. 375 00:26:56,632 --> 00:27:01,005 Eles cortaram as redes e libertaram alguns baleotes-piloto e golfinhos, 376 00:27:01,132 --> 00:27:03,797 tendo sido imediatamente presos por isso. 377 00:27:05,380 --> 00:27:09,504 Isso mostrou que estávamos decididos a proteger a vida dos animais, 378 00:27:09,631 --> 00:27:12,083 mas tornou-se muito difícil para nós voltar. 379 00:27:15,381 --> 00:27:19,127 Em 2007, quando quis fazer algo para denunciar a situação, 380 00:27:19,589 --> 00:27:24,211 chocou-me ser o único surfista na minha comunidade a saber disto. 381 00:27:24,424 --> 00:27:28,251 Por isso, Hayden Panettiere, Isabelle Lukas, todos nos unimos 382 00:27:28,380 --> 00:27:32,920 e tomámos a decisão de intervir, sem agressividade... 383 00:27:33,257 --> 00:27:35,744 Eles ficaram realmente muito furiosos. 384 00:27:38,255 --> 00:27:42,914 Tivemos de desistir. Não podíamos fazer nada naquelas circunstâncias. 385 00:27:47,173 --> 00:27:48,546 Vão-se embora! 386 00:27:48,672 --> 00:27:51,708 Estão a incomodar-nos! Vão-se embora! 387 00:27:51,840 --> 00:27:53,712 Isto parece um jogo do gato e do rato. 388 00:27:53,840 --> 00:27:57,667 Aqueles activistas foram presos aqui, neste preciso lugar. 389 00:27:58,089 --> 00:28:01,172 Agora, nunca mais podem voltar. Estão fora de acção. 390 00:28:03,257 --> 00:28:07,380 Solidarizei-me com ele. Eu vira o "Flipper"em criança. 391 00:28:07,548 --> 00:28:10,037 Cresci a amar os oceanos em parte por causa do "Flipper". 392 00:28:10,214 --> 00:28:13,416 Nós vamos acabar com isto. Vamos acabar com isto. 393 00:28:13,882 --> 00:28:18,253 O tipo que começara tudo tentava rectificar este problema enorme, 394 00:28:18,381 --> 00:28:20,371 mas não tinha quem o ajudasse. 395 00:28:22,132 --> 00:28:24,583 Se entrássemos lá, podíamos acabar com aquilo. 396 00:28:28,381 --> 00:28:31,000 Primeiro, liguei ao meu amigo, Charles Hambleton. 397 00:28:31,132 --> 00:28:32,839 É um viciado em adrenalina. 398 00:28:32,966 --> 00:28:35,453 Foi mestre da navegação em "Os Piratas das Caraíbas", 399 00:28:35,632 --> 00:28:37,836 viajou por todo o mundo em missões fotográficas 400 00:28:37,965 --> 00:28:41,461 e é um tipo com um coração de ouro e nervos de aço. Faz tudo. 401 00:28:41,716 --> 00:28:44,119 TAIPEI 101 O EDIFÍCIO MAIS ALTO DO MUNDO 402 00:28:44,965 --> 00:28:47,878 Lembro-me nitidamente de um telefonema 403 00:28:48,047 --> 00:28:50,582 a dizer que eu tinha de ir ao Japão. 404 00:28:51,841 --> 00:28:53,830 Saímos do comboio em Taiji 405 00:28:53,965 --> 00:28:57,828 e fomos imediatamente recebidos por Ric O'Barry... e pela polícia. 406 00:28:58,630 --> 00:29:02,210 Não sei se o Louie sabia no que se estava a meter. 407 00:29:03,882 --> 00:29:06,500 Na nossa viagem inicial ao Japão, tivemos um encontro formal 408 00:29:06,755 --> 00:29:10,039 no gabinete do Presidente da Câmara com o sindicato dos pescadores 409 00:29:10,173 --> 00:29:12,413 e todas as autoridades envolvidas. 410 00:29:12,922 --> 00:29:15,412 Passámos sete horas a negociar um acordo 411 00:29:15,549 --> 00:29:18,214 em que tentaríamos respeitar o lado deles. 412 00:29:18,506 --> 00:29:21,376 Presidente da Câmara de Taiji Queria satisfazer os dois lados. 413 00:29:21,508 --> 00:29:25,630 E começámos a compreender que eles escondiam qualquer coisa. 414 00:29:25,756 --> 00:29:29,702 Temos de ter autorização para pedir uma licença para obter autorização 415 00:29:29,840 --> 00:29:33,086 e ninguém quer fazer nada sem autorização. 416 00:29:33,755 --> 00:29:37,252 Após dois dias de negociações, recusaram o nosso pedido. 417 00:29:37,423 --> 00:29:39,747 Puseram um mapa na mesa, 418 00:29:40,048 --> 00:29:42,798 apontaram para vários "X" vermelhos 419 00:29:42,924 --> 00:29:46,123 e disseram: "Não vão ali, não vão ali, não vão ali." 420 00:29:46,424 --> 00:29:47,702 E o Charles disse... 421 00:29:47,839 --> 00:29:52,248 "Podemos ficar com isto, para sabermos onde não podemos ir?" 422 00:29:52,589 --> 00:29:53,999 Esse género de coisa. 423 00:29:54,673 --> 00:29:58,334 O mapa ficou como um padrão para os sítios onde tínhamos de ir. 424 00:30:04,964 --> 00:30:07,500 A enseada secreta é uma fortaleza natural, 425 00:30:08,339 --> 00:30:11,539 rodeada em três lados por falésias a pique. 426 00:30:13,548 --> 00:30:16,462 Há vários túneis que é preciso passar para lá entrar. 427 00:30:18,089 --> 00:30:21,621 Vedações altas rodeadas de arame farpado. 428 00:30:25,257 --> 00:30:28,457 Viajei por todo o mundo ao longo da minha vida 429 00:30:28,590 --> 00:30:31,162 e a linha da costa é majestosa. 430 00:30:31,798 --> 00:30:35,838 É espantoso pensar que este horror se passa 431 00:30:35,965 --> 00:30:38,204 num dos sítios mais belos. 432 00:30:41,006 --> 00:30:43,541 Esgueirámo-nos para o Parque Tsunami. 433 00:30:43,673 --> 00:30:45,958 Estava bloqueado, mas conseguimos entrar. 434 00:30:46,089 --> 00:30:48,793 A única altura segura para entrar no parque 435 00:30:48,924 --> 00:30:53,131 é quando não há golfinhos na lagoa. Nessa altura, não há guardas. 436 00:30:54,090 --> 00:30:56,756 Ric apontou para a lagoa secreta 437 00:30:56,923 --> 00:30:59,590 e disse que era ali que toda a porcaria acontecia. 438 00:31:00,590 --> 00:31:04,536 Tínhamos a polícia na peugada e disse: "Vamos reorganizar-nos." 439 00:31:05,215 --> 00:31:07,918 Por isso, fomos ver paisagens fora de Taiji. 440 00:31:10,715 --> 00:31:15,170 Havia muitos templos lindos, alguns dos mais belos do Japão. 441 00:31:17,214 --> 00:31:21,789 E num deles há um jardim de pedras que os monges varrem. 442 00:31:21,924 --> 00:31:26,296 No centro, há rochas que pessoas de todo o mundo vêm contemplar. 443 00:31:27,257 --> 00:31:29,875 Era maravilhoso, mas pensei que, nos Estados Unidos, 444 00:31:30,006 --> 00:31:33,870 as pessoas nunca iriam contemplar rochas num domingo. 445 00:31:35,674 --> 00:31:37,794 E, subitamente, tive uma ideia. 446 00:31:39,257 --> 00:31:40,963 E se as rochas devolvessem o olhar? 447 00:31:48,132 --> 00:31:50,666 Isto foi um grande cenário de uma catarata 448 00:31:50,798 --> 00:31:53,630 que construímos para o filme "Evan, o Todo Poderoso". 449 00:31:53,756 --> 00:31:57,916 Um dique rebenta e inunda completamente a estrada. 450 00:31:58,090 --> 00:32:00,792 Um dos meus melhores amigos e meu primeiro assistente 451 00:32:00,965 --> 00:32:03,999 é director dos criadores de moldes na Industrial Light and Magic. 452 00:32:04,131 --> 00:32:07,083 Telefonei-lhe e disse que tinha uma ideia para um projecto. 453 00:32:07,216 --> 00:32:09,964 Queria esconder câmaras de alta definição numa pedra. 454 00:32:15,256 --> 00:32:18,622 - Era isto que tinhas em mente? - É uma obra de arte, homem. 455 00:32:18,757 --> 00:32:22,586 Podemos fazê-las todas castanhas ou castanhas e cinzentas. 456 00:32:22,716 --> 00:32:26,081 Castanho e cinzento é melhor. Vai ser uma área principal para nós. 457 00:32:26,257 --> 00:32:27,536 Estas são todas cinzentas. 458 00:32:27,715 --> 00:32:31,376 Tentaria que dessem o menos possível nas vistas. 459 00:32:31,507 --> 00:32:34,788 Precisávamos dum grupo especial para implementar a missão. 460 00:32:34,923 --> 00:32:38,253 Precisávamos de pessoas com capacidades especiais. 461 00:32:38,465 --> 00:32:42,161 Comecei a formar uma espécie de equipa à "Ocean's 11". 462 00:32:43,714 --> 00:32:47,047 Simon Hutchins, o único tipo que tinha experiência militar. 463 00:32:47,175 --> 00:32:51,796 Arranjou formas estranhas de esconder câmaras e hidrofones. 464 00:32:51,925 --> 00:32:53,796 Ele é um génio louco. 465 00:32:53,924 --> 00:32:55,962 Se nós o sonhávamos, Simon construía-o. 466 00:32:57,133 --> 00:32:59,171 Joe Chisholm organizava concertos "rock". 467 00:32:59,341 --> 00:33:02,587 Nós éramos uma espécie de concerto rock, mas secreto. 468 00:33:03,130 --> 00:33:07,706 Havia centenas de caixas de material para mandar para o Japão 469 00:33:07,840 --> 00:33:09,748 e foi ele que tratou de toda a logística. 470 00:33:09,883 --> 00:33:12,169 O Louie voltou e disse: "Temos de entrar lá." 471 00:33:12,381 --> 00:33:15,464 Começámos a ponderar todas as maneiras de filmar. 472 00:33:16,007 --> 00:33:18,578 Tínhamos uma câmara térmica de calibre militar... 473 00:33:18,758 --> 00:33:20,878 Que não se podia levar para fora do país. 474 00:33:21,006 --> 00:33:23,376 A câmara térmica apanha tudo o que tem pulsação. 475 00:33:23,506 --> 00:33:26,292 Tínhamos decidido obter imagens aéreas. 476 00:33:26,423 --> 00:33:29,173 Por isso, decidimos levar o nosso próprio helicóptero. 477 00:33:30,048 --> 00:33:34,374 Ponderámos apropriarmo-nos dum satélite para tirar fotografias. 478 00:33:35,299 --> 00:33:37,669 Decidimos fazer uma sonda não tripulada, 479 00:33:37,800 --> 00:33:41,164 com uma câmara de alta definição estabilizada por um giroscópio. 480 00:33:41,506 --> 00:33:45,915 Chamámos-lhe Kathy, por respeito ao Ric O'Barry. 481 00:33:46,047 --> 00:33:51,546 A ideia era que, mesmo que a nave não tivesse êxito e nos apanhassem, 482 00:33:52,339 --> 00:33:54,664 toda a gente adora um balão. 483 00:33:54,882 --> 00:33:57,003 Miúdos, polícia, toda a gente. 484 00:33:59,174 --> 00:34:02,586 Um engenho vital para o Louie e para mim era o hidrofone. 485 00:34:02,716 --> 00:34:05,998 Aparelhos de som de alta tecnologia em instalações subaquáticas. 486 00:34:06,133 --> 00:34:10,042 Queria ouvir os golfinhos na lagoa, mas desconhecíamos a profundidade. 487 00:34:10,175 --> 00:34:12,922 Tínhamos equipamento de mergulho, mas seria ruidoso. 488 00:34:13,882 --> 00:34:16,038 Mandy-Rae Cruickshank e Kirk Krack 489 00:34:16,174 --> 00:34:18,495 são mergulhadores livres de nível mundial. 490 00:34:18,964 --> 00:34:22,129 O mergulho livre, em termos simples, é como o "snorkelling" profundo. 491 00:34:22,257 --> 00:34:26,203 Vemos até onde podemos ir e por quanto tempo sustemos a respiração. 492 00:34:26,549 --> 00:34:29,462 A Mandy averbava oito campeonatos do mundo. 493 00:34:29,591 --> 00:34:31,047 RECORDE DO MUNDO - 88 METROS 494 00:34:31,172 --> 00:34:33,923 Consegue chegar aos 90 metros numa só inspiração 495 00:34:34,091 --> 00:34:35,915 e voltar para cima sem assistência. 496 00:34:39,799 --> 00:34:42,714 Ambos alinharam mal souberam o que queríamos fazer. 497 00:34:50,715 --> 00:34:53,500 Partilhamos algumas características fisiológicas 498 00:34:53,632 --> 00:34:55,255 com baleias, focas e golfinhos. 499 00:34:55,716 --> 00:34:58,119 Somos todos mamíferos que respiram ar. 500 00:34:58,256 --> 00:35:00,293 Eles vivem na água, nós vivemos na terra. 501 00:35:03,631 --> 00:35:05,290 Quando estamos a nadar no mar 502 00:35:05,465 --> 00:35:08,133 e baleias e golfinhos se aproximam de nós, 503 00:35:08,257 --> 00:35:11,457 é uma das experiências mais incríveis que se pode ter. 504 00:35:12,548 --> 00:35:15,997 É uma experiência de humildade sentir que estas criaturas selvagens 505 00:35:16,133 --> 00:35:18,455 sobem à superfície e se interessam tanto por nós. 506 00:35:19,007 --> 00:35:22,503 É mesmo incrível. 507 00:35:26,715 --> 00:35:29,416 Embora obviamente não se diga uma palavra, 508 00:35:29,798 --> 00:35:33,710 sentimos realmente que estamos, a certo nível, a comunicar com eles. 509 00:35:33,923 --> 00:35:36,792 É como um entendimento entre nós e eles. 510 00:35:43,507 --> 00:35:45,830 Em geral, não toco em nada na água, 511 00:35:46,048 --> 00:35:48,963 mas pensei: "Há tanto tempo que ele está a nadar comigo." 512 00:35:49,132 --> 00:35:52,129 Estendi a mão e ele rolou para cima dela, 513 00:35:52,715 --> 00:35:56,128 ficou ali à minha frente a deixar-me acariciar-lhe a barriga. 514 00:35:58,383 --> 00:36:02,328 Aquele golfinho selvagem, no seu habitat natural, 515 00:36:02,466 --> 00:36:05,961 veio ter connosco a pedir afecto e carícias. 516 00:36:06,091 --> 00:36:08,127 Ele queria mesmo estar connosco. 517 00:36:10,548 --> 00:36:15,205 Quando perguntaram se queríamos participar numa missão secreta 518 00:36:15,340 --> 00:36:17,545 para denunciar a carnificina dos golfinhos, 519 00:36:17,674 --> 00:36:21,668 ambos aderimos imediatamente. "O que podemos fazer?" 520 00:36:29,839 --> 00:36:31,382 É tão fixe. 521 00:36:32,507 --> 00:36:34,663 É apenas uma rochazinha engraçada e inocente. 522 00:36:34,800 --> 00:36:37,961 Fazer isto passar na alfândega vai ser o próximo feito. 523 00:36:38,298 --> 00:36:40,833 Espero conseguir encontrá-las depois de as espalharmos. 524 00:36:40,965 --> 00:36:43,537 Ainda voltamos para o hotel com rochas a sério. 525 00:36:58,465 --> 00:37:03,538 São 47 sacos. Acho que não vão deixar-nos levar isto. 526 00:37:22,173 --> 00:37:25,124 Estávamos a tentar ser o mais discretos possível, 527 00:37:25,256 --> 00:37:28,670 mas não há discrição nenhuma em ocidentais, 528 00:37:28,800 --> 00:37:33,173 num sítio onde não há ocidentais, carregando grandes malas negras. 529 00:37:33,424 --> 00:37:35,296 Fomos topados. 530 00:37:37,341 --> 00:37:40,623 Não, há aqui um carro. Eu cheguei cá ontem. 531 00:37:41,299 --> 00:37:43,918 Achas que eles sabem que estamos aqui? 532 00:37:46,132 --> 00:37:47,672 Achas? 533 00:37:49,048 --> 00:37:52,995 Na primeira manhã em Taiji, Ric O'Barry foi ter connosco ao hotel. 534 00:37:53,341 --> 00:37:55,082 Ele decidira que era boa ideia 535 00:37:55,216 --> 00:37:57,917 levar-nos numa visita guiada, para termos uma ideia da terra. 536 00:37:58,049 --> 00:38:00,170 Por isso, fomos todos para os carros 537 00:38:00,299 --> 00:38:04,423 e reparámos imediatamente que tínhamos uma "escolta". 538 00:38:11,132 --> 00:38:13,668 Isto aqui é o talho, o matadouro. 539 00:38:14,341 --> 00:38:17,588 Aqui é o sindicato e lá está o Espaço Privado. 540 00:38:25,715 --> 00:38:28,665 Quando chegámos, não fazíamos ideia de quem nos seguia. 541 00:38:29,507 --> 00:38:33,038 Havia uns sete ou oito carros cujas matrículas conhecíamos 542 00:38:33,174 --> 00:38:34,999 e sabíamos que estavam a seguir-nos. 543 00:38:35,715 --> 00:38:40,125 Não sabíamos se eram os baleeiros ou a Yakuza, a máfia japonesa. 544 00:38:40,633 --> 00:38:42,292 Não fazíamos ideia. 545 00:38:43,466 --> 00:38:46,666 Conheci um tipo que falava inglês, do museu de pesca à baleia, 546 00:38:46,798 --> 00:38:49,917 e perguntei-lhe: "Sabe quem está naquele carro?" 547 00:38:50,090 --> 00:38:53,125 Ele olhou e respondeu: "O chefe da polícia." 548 00:38:54,674 --> 00:38:57,837 Se estivermos com o Ric, eles sabem que vamos causar sarilhos. 549 00:39:03,632 --> 00:39:06,003 Não, não pode entrar aí. 550 00:39:06,590 --> 00:39:09,210 Já lhe disse que não pode entrar aí. 551 00:39:09,716 --> 00:39:11,836 Não entre aí. 552 00:39:27,508 --> 00:39:29,167 O que vai fazer? 553 00:39:31,300 --> 00:39:36,040 Cruzámo-nos com os pescadores pela primeira vez ao raiar da aurora. 554 00:39:36,341 --> 00:39:39,789 Mal lá chegámos, apareceu uma série de pescadores. 555 00:39:41,382 --> 00:39:43,952 Nós estávamos na praia a olhar... 556 00:39:44,173 --> 00:39:46,543 Víamos o sangue a sair da lagoa da morte 557 00:39:46,673 --> 00:39:49,164 e um monte de bebés que estavam sozinhos, 558 00:39:49,300 --> 00:39:53,506 separados por um cordão dos pais, enquanto estes eram chacinados. 559 00:39:56,465 --> 00:40:00,840 Eu quis ter uma perspectiva melhor da lagoa. 560 00:40:01,049 --> 00:40:04,047 Quando o Joe e eu tentámos avançar pelo caminho, 561 00:40:04,923 --> 00:40:08,373 alguns dos pescadores impediram-nos a passagem com o peito. 562 00:40:08,508 --> 00:40:10,166 Não toquem na rapariga. 563 00:40:11,008 --> 00:40:15,047 Queriam impedir-nos de ter uma visão melhor da matança. 564 00:40:16,008 --> 00:40:20,214 Depois disso, descemos até à beira da água 565 00:40:20,591 --> 00:40:22,830 e um pobre golfinho, 566 00:40:23,299 --> 00:40:25,454 que bem víamos que estava a tentar escapar, 567 00:40:25,716 --> 00:40:28,169 começou a nadar na nossa direcção, para a praia. 568 00:40:28,341 --> 00:40:30,709 Conseguiu passar algumas redes 569 00:40:31,091 --> 00:40:35,630 e, de cada vez que vinha à tona, víamos um rasto de sangue. 570 00:40:36,173 --> 00:40:39,173 Depois, vimo-lo dar as duas últimas inspirações, 571 00:40:39,301 --> 00:40:41,455 submergiu e deixámos de vê-lo. 572 00:41:24,259 --> 00:41:25,916 Obrigado. 573 00:41:34,549 --> 00:41:37,630 É um grupo relativamente pequeno de pessoas que faz isto. 574 00:41:38,299 --> 00:41:40,586 Fora destas poucas aldeias remotas, 575 00:41:40,715 --> 00:41:44,046 a maioria da população nem sabe que isto se passa. 576 00:41:46,051 --> 00:41:48,205 Os pescadores que fazem isto dizem-nos: 577 00:41:48,341 --> 00:41:50,795 "É a nossa tradição, é a nossa cultura. 578 00:41:50,925 --> 00:41:54,621 "Não compreendem. Vocês comem vacas e nós golfinhos." 579 00:41:55,050 --> 00:41:57,799 Na verdade, isso é uma grande mentira. 580 00:41:58,551 --> 00:42:03,965 Como pode ser cultura e tradição, se o povo japonês nem sabe disto? 581 00:42:04,257 --> 00:42:05,632 TÓQUIO 582 00:42:05,757 --> 00:42:09,004 23 mil golfinhos são mortos todos os anos pela carne. 583 00:42:09,132 --> 00:42:12,498 23 mil golfinhos são mortos anualmente para consumo humano no Japão. 584 00:42:12,675 --> 00:42:15,423 - Sabia disso? - Não, nunca ouvi falar disso. 585 00:42:15,800 --> 00:42:17,506 Está a mentir! 586 00:42:17,841 --> 00:42:22,333 Comem-nos? A sério? 587 00:42:22,466 --> 00:42:24,670 É difícil imaginar pessoas a comer golfinhos. 588 00:42:24,841 --> 00:42:27,674 Como é possível? Há carne de golfinho em Tóquio? 589 00:42:27,883 --> 00:42:29,790 Não consideramos os golfinhos comida. 590 00:42:30,257 --> 00:42:32,829 Os golfinhos são animais que gostamos de ver. 591 00:42:33,217 --> 00:42:37,341 Se isso é verdade, devíamos discutir isso ao mais alto nível. 592 00:42:37,675 --> 00:42:40,707 Acho que ninguém sabe isso. Eu não sabia. 593 00:42:42,423 --> 00:42:47,082 As pessoas em Osaka, Quioto e Tóquio não sabem disto 594 00:42:47,258 --> 00:42:49,496 por causa do encobrimento dos "media". 595 00:42:50,007 --> 00:42:54,500 Um encobrimento sistemático e deliberado. Um bloqueio mediático. 596 00:42:54,883 --> 00:42:59,173 Porque a carne de golfinho está fortemente carregada de mercúrio. 597 00:42:59,509 --> 00:43:03,170 O mercúrio é o elemento não-radioactivo mais tóxico da Terra. 598 00:43:03,300 --> 00:43:07,080 Os níveis subiram entre 1% e 3% por ano desde a Revolução Industrial 599 00:43:07,216 --> 00:43:10,298 devido à queima de combustíveis fósseis. 600 00:43:12,424 --> 00:43:15,755 O mercúrio começa pelo mais pequeno dos organismos 601 00:43:16,382 --> 00:43:20,127 e, ao subir os degraus da escada, é magnificado umas dez vezes, 602 00:43:22,049 --> 00:43:24,337 até ao topo da cadeia alimentar, 603 00:43:24,591 --> 00:43:27,045 onde adquire estes níveis incrivelmente tóxicos. 604 00:43:27,175 --> 00:43:29,330 E o peixe que adoramos comer, 605 00:43:29,508 --> 00:43:33,834 Dr. Roger Payne Ocean Alliance o robalo-muge, a anchova, o atum, o espadarte, a limosa, 606 00:43:33,967 --> 00:43:37,048 são uma grande fonte de mercúrio. 607 00:43:37,300 --> 00:43:40,463 Estas substâncias estão a causar graves problemas, 608 00:43:40,591 --> 00:43:42,831 não apenas aos golfinhos, mas às pessoas, 609 00:43:42,967 --> 00:43:48,585 porque pessoas e golfinhos estão no mesmo nível da cadeia alimentar. 610 00:43:49,133 --> 00:43:53,506 Se virem bem os golfinhos roazes, como o Flipper, a propósito, 611 00:43:53,925 --> 00:43:58,960 descobrirão que estes animais são verdadeiras lixeiras tóxicas. 612 00:44:00,174 --> 00:44:04,169 É melhor evitar comer carne de golfinho... 613 00:44:04,634 --> 00:44:07,585 Hideki Moronuki Agência de Pescas do Japão 614 00:44:07,716 --> 00:44:09,293 ... em demasia. 615 00:44:09,467 --> 00:44:14,207 Contudo, estas carnes contêm nutrientes valiosos. 616 00:44:14,550 --> 00:44:20,084 Dan Goodman - Advogado Delegação Japonesa da IWC É uma questão que os ministérios do Consumo e da Saúde estão a estudar 617 00:44:20,216 --> 00:44:24,294 e posso garantir-vos que, no mercado, não há produtos 618 00:44:24,426 --> 00:44:26,912 que excedam os seus padrões. 619 00:44:28,008 --> 00:44:30,044 Pelos padrões deles. 620 00:44:30,592 --> 00:44:34,715 Dr. Tetsuya Endo Universidade de Hokkaido 621 00:44:34,967 --> 00:44:38,746 O nível de mercúrio recomendado é de 0,4 partes por milhão (ppm). 622 00:44:41,507 --> 00:44:43,380 Isto é carne de golfinho. 623 00:44:44,175 --> 00:44:47,089 Contém 2000 ppm. 624 00:44:47,883 --> 00:44:50,880 Duas mil partes por milhão de mercúrio. 625 00:44:51,091 --> 00:44:53,297 Muito, muito alta. Tóxica. 626 00:44:53,925 --> 00:44:57,290 Comprei-a na Prefeitura de Wakayama, em Taiji. 627 00:44:58,925 --> 00:45:01,460 Quase ninguém come carne de golfinho. 628 00:45:01,925 --> 00:45:05,540 Mas 23 mil são massacrados todos os anos. 629 00:45:05,882 --> 00:45:09,627 E, assim, surge a questão: "Para onde vai toda esta carne?" 630 00:45:12,632 --> 00:45:15,715 A carne de golfinho é considerada um produto menos desejável 631 00:45:15,841 --> 00:45:19,788 Dr. C. Scott Baker Universidade do Oregon e venderia menos se fosse devidamente rotulada. 632 00:45:19,966 --> 00:45:23,629 É distribuída para um mercado bem mais vasto do que é admitido. 633 00:45:24,925 --> 00:45:29,085 Baker montou um laboratório portátil de ADN num hotel, em Tóquio. 634 00:45:29,382 --> 00:45:32,501 Levámos-lhe amostras e ele analisou-as. 635 00:45:32,717 --> 00:45:36,413 Muitas das embalagens rotuladas como carne cara de grandes baleias 636 00:45:36,592 --> 00:45:38,582 continham, na verdade, carne de golfinho. 637 00:45:38,799 --> 00:45:41,917 Um consumidor pode pensar que está a comprar carne saudável 638 00:45:42,050 --> 00:45:43,755 de baleias do hemisfério sul 639 00:45:43,924 --> 00:45:47,006 e, de facto, adquirir carne de um golfinho roaz de Taiji, 640 00:45:47,133 --> 00:45:50,416 cujos níveis de mercúrio são 20 vezes superiores 641 00:45:50,551 --> 00:45:53,299 aos recomendados pela Organização Mundial de Saúde. 642 00:45:53,425 --> 00:45:56,790 Os pescadores que comem golfinho estão a envenenar-se, 643 00:45:56,966 --> 00:46:00,249 mas também envenenam as pessoas a quem vendem. 644 00:46:00,758 --> 00:46:03,461 O governo sabe isto e encobre-o. 645 00:46:06,050 --> 00:46:09,048 Já tiveram este problema antes, em Minamata. 646 00:46:10,343 --> 00:46:13,837 Foi nessa altura que descobriram o envenenamento por mercúrio. 647 00:46:14,966 --> 00:46:17,419 Chamaram-lhe a Doença de Minamata. 648 00:46:17,799 --> 00:46:19,838 MINAMATA 649 00:46:22,632 --> 00:46:25,750 A doença surgiu em 1956. 650 00:46:28,633 --> 00:46:31,205 A mais avançada fábrica do Japão, a Chisso Minamata, 651 00:46:31,342 --> 00:46:35,003 andava a despejar, secretamente, os seus detritos na baía. 652 00:46:36,799 --> 00:46:41,955 Durante 12 anos, o governo e a Chisso conspiraram para encobrir a ligação. 653 00:46:44,050 --> 00:46:47,380 O Japão tem um antecedente na terrível tragédia de Minamata, 654 00:46:47,508 --> 00:46:50,127 por vezes denominada de Doença de Minamata. 655 00:46:50,258 --> 00:46:53,126 Mas não é uma doença, não é uma coisa que se apanhe, 656 00:46:53,342 --> 00:46:55,380 é o resultado desta toxicidade. 657 00:46:58,007 --> 00:47:01,919 O risco de saúde mais sério é para as mulheres grávidas. 658 00:47:02,300 --> 00:47:05,214 O feto é mais sensível a estes níveis de mercúrio. 659 00:47:06,715 --> 00:47:10,959 Ouviram falar das crianças que nasceram com a Doença de Minamata? 660 00:47:12,468 --> 00:47:15,879 Cabeças que não se têm direitas, olhos que não vêem, 661 00:47:17,133 --> 00:47:20,382 ouvidos que não ouvem, bocas que não falam nem saboreiam, 662 00:47:20,758 --> 00:47:24,290 mãos que não conseguem agarrar, pernas que não andam... 663 00:47:27,758 --> 00:47:30,708 As crianças começaram a nascer deformadas. 664 00:47:31,799 --> 00:47:33,540 E vai acontecer de novo. 665 00:47:35,591 --> 00:47:39,918 Ninguém foi realmente aos hospitais investigar os registos, 666 00:47:40,134 --> 00:47:43,250 para ver quantas pessoas foram envenenadas com mercúrio. 667 00:47:43,884 --> 00:47:48,375 Os sintomas são perda de memória, de audição e de visão. 668 00:47:48,550 --> 00:47:50,790 EFEITOS DO MERCÚRIO NOS NEURÓNIOS 669 00:47:50,925 --> 00:47:53,329 Não mata imediatamente, leva algum tempo. 670 00:47:53,509 --> 00:47:55,000 E está a acontecer. 671 00:47:56,466 --> 00:48:00,792 Não quer saber se está a envenenar os japoneses a quem vende carne? 672 00:48:00,926 --> 00:48:02,999 Ele não quer saber. 673 00:48:03,882 --> 00:48:08,541 Em Minamata, o governo também disse que não envenenavam as pessoas. 674 00:48:08,676 --> 00:48:11,209 Lembram-se? A fábrica Chisso? 675 00:48:11,549 --> 00:48:14,038 É a mesma coisa, o mesmo problema. 676 00:48:14,175 --> 00:48:18,251 Não andam a encobrir a quantidade de mercúrio na carne de golfinho? 677 00:48:18,591 --> 00:48:22,633 Hideki Moronuki Agência de Pescas do Japão Não creio que vá acontecer a mesma tragédia 678 00:48:22,759 --> 00:48:25,709 por causa da carne contaminada. Não me parece. 679 00:48:27,842 --> 00:48:31,042 A venda de golfinho assenta na procura e oferta, 680 00:48:31,175 --> 00:48:32,716 como qualquer outro produto. 681 00:48:32,841 --> 00:48:36,965 Se esse produto está envenenado e não o puderem vender em Taiji, 682 00:48:37,133 --> 00:48:40,249 não podem vendê-lo em Iwate, nem em Okinawa, 683 00:48:40,382 --> 00:48:42,917 nem em nenhum outro sítio onde o vendam. 684 00:48:43,092 --> 00:48:47,584 Temos de continuar concentrados naquela lagoa de Taiji, 685 00:48:47,801 --> 00:48:49,459 para pôr cobro a isto. 686 00:48:52,842 --> 00:48:54,583 Como vai hoje? 687 00:49:01,009 --> 00:49:04,291 Se formos presos, quanto tempo levarão a acusar-nos? 688 00:49:04,425 --> 00:49:06,001 Eles não têm de acusar-vos de nada. 689 00:49:06,133 --> 00:49:07,626 Segundo a lei japonesa, 690 00:49:07,759 --> 00:49:11,754 podem manter-vos na prisão sem qualquer acusação durante 28 dias. 691 00:49:12,800 --> 00:49:18,500 90% das condenações são obtidas por confissão nesses 28 dias, 692 00:49:19,342 --> 00:49:21,961 pois, legalmente, eles podem torturar os presos. 693 00:49:22,091 --> 00:49:24,248 Podem passar a noite a acordar-vos. 694 00:49:24,383 --> 00:49:28,921 - Tenho-lhes feito isso toda a semana. - Podemos processá-lo? 695 00:49:31,967 --> 00:49:35,333 Acabei por perceber que o processo seria muito mais longo, 696 00:49:35,467 --> 00:49:40,457 por isso aproveitámos para fazer reconhecimento, planeamento... 697 00:49:41,133 --> 00:49:42,711 Observávamos. 698 00:49:42,966 --> 00:49:44,957 Duas equipas entraram ao serviço, ontem à noite. 699 00:49:45,091 --> 00:49:50,044 Os que saíram do túnel foram ver o lado esquerdo. Apontavam lanternas. 700 00:49:50,216 --> 00:49:52,669 Partiram logo. Queriam trabalhar e estava escuro. 701 00:49:52,799 --> 00:49:55,584 O que fazem é procurar pequenos ramos meio partidos. 702 00:49:55,717 --> 00:49:58,999 Normalmente, vão lá acima quando há golfinhos na lagoa. 703 00:49:59,133 --> 00:50:01,622 Vão verificar se está alguém a fotografar. 704 00:50:01,758 --> 00:50:05,421 Cá para mim, vamos lá e eu uso aquele sítio com o ramo. 705 00:50:05,551 --> 00:50:08,038 Corto o ramo numa noite em que não haja golfinhos. 706 00:50:08,717 --> 00:50:10,293 Havia duas partes na missão. 707 00:50:10,425 --> 00:50:13,092 A primeira era fazer a experiência auditiva. 708 00:50:13,258 --> 00:50:16,376 E se largássemos uma instalação grande, deste tamanho, 709 00:50:16,509 --> 00:50:18,464 com braços a sair para se prender lá? 710 00:50:18,633 --> 00:50:22,793 Tínhamos colocado hidrofones no lado mais acessível da lagoa. 711 00:50:22,967 --> 00:50:26,297 É muito mais fácil descer pelo lado esquerdo da lagoa. 712 00:50:26,425 --> 00:50:28,961 O lado direito fica ao centro da enseada da chacina. 713 00:50:29,134 --> 00:50:32,913 Vou primeiro com a câmara térmica. Posso saber se há algum movimento. 714 00:50:33,091 --> 00:50:35,332 Se estiverem escondidos nos arbustos, topo-os. 715 00:50:35,468 --> 00:50:39,163 O hidrofone foi uma experiência, para ver se podíamos ter êxito. 716 00:50:39,300 --> 00:50:42,297 - Vão com duas câmaras, certo? - Três câmaras. 717 00:50:42,424 --> 00:50:44,831 Chamámos Orquestra Completa à segunda fase. 718 00:50:44,967 --> 00:50:46,875 Vamos entrar com três câmaras. 719 00:50:47,009 --> 00:50:49,923 As tuas duas, a tua, e acho que mais uma quarta. 720 00:50:50,259 --> 00:50:54,169 Plantávamos todas as rochas, hidrofones e câmaras subaquáticas. 721 00:50:54,383 --> 00:50:57,003 Eles têm mergulhadores e varrem tudo. 722 00:50:57,217 --> 00:50:59,457 Eles estão a monitorizar o fundo da baía 723 00:50:59,593 --> 00:51:01,666 e não queremos que apanhem as câmaras. 724 00:51:01,799 --> 00:51:04,371 Aqui, estamos em segurança. É tudo escuro. 725 00:51:04,508 --> 00:51:06,879 É a primeira tabuleta que diz "Proibida a Entrada". 726 00:51:07,010 --> 00:51:08,584 - Não sabemos o que diz. - Perigo. 727 00:51:08,717 --> 00:51:10,672 Até podia dizer "Bem-vindos a Taiji". 728 00:51:10,800 --> 00:51:13,039 "Aprecie o nosso maravilhoso Lugar da UNESCO". 729 00:51:13,217 --> 00:51:17,045 Queria a experiência tridimensional do que acontecia na lagoa, 730 00:51:17,593 --> 00:51:21,751 ouvir o que os golfinhos faziam e o que os baleeiros diziam. 731 00:51:22,758 --> 00:51:25,543 O esforço não era apenas para mostrar a chacina, 732 00:51:26,010 --> 00:51:29,754 queríamos captar qualquer coisa que fizesse as pessoas mudar. 733 00:51:31,467 --> 00:51:35,130 Este fim-de-semana, o fraco e choroso grito da baleia de bossa 734 00:51:35,260 --> 00:51:37,545 ecoou pela Praça de Trafalgar, em Londres, 735 00:51:37,717 --> 00:51:41,959 enquanto milhares de manifestantes exigiam o fim da chacina de baleias. 736 00:51:42,091 --> 00:51:46,298 Nos anos 60, quando a IWC ignorava a chacina de baleias grandes, 737 00:51:46,466 --> 00:51:49,915 Roger Payne ajudou a iniciar o movimento "Salvem as Baleias", 738 00:51:50,050 --> 00:51:52,799 mostrando ao mundo que aqueles animais cantavam. 739 00:51:52,925 --> 00:51:54,715 Teve um grande impacto. 740 00:51:55,051 --> 00:51:57,918 As canções de baleias despoletaram o primeiro movimento ambiental. 741 00:51:58,092 --> 00:52:00,083 Os manifestantes saíram de novo à rua. 742 00:52:00,217 --> 00:52:02,967 Exigem que sejam tomadas medidas. 743 00:52:03,092 --> 00:52:07,216 Na época, cerca de 33 mil baleias eram mortas por ano. 744 00:52:07,509 --> 00:52:12,331 Dr. Roger Payne Ocean Alliance Conseguimos reduzir o número para 330, um por cento desse valor. 745 00:52:12,800 --> 00:52:14,956 Está agora de novo a aumentar. 746 00:52:15,883 --> 00:52:18,751 Tem de haver uma nova geração que assuma esta luta. 747 00:52:18,884 --> 00:52:21,585 Não há muitos Ric O'Barry ou Roger Payne. 748 00:52:21,758 --> 00:52:23,750 Estão, actualmente, na casa dos 60, 70 anos 749 00:52:23,884 --> 00:52:27,960 e não há muita gente a pegar onde eles largaram. 750 00:52:32,968 --> 00:52:35,918 MISSÃO 1 COLOCAÇÃO DOS HIDROFONES 751 00:52:37,092 --> 00:52:42,046 Esta linha afunda-se muito devagar, por isso pus-lhe uns pesos. 752 00:52:42,176 --> 00:52:45,008 Vamos ter estes dois hidrofones ligados a elas. 753 00:52:45,759 --> 00:52:49,089 Vê, tirei todos os outros autocolantes. 754 00:52:49,676 --> 00:52:53,586 Sim, vamos tirar os autocolantes. Cruzes... 755 00:52:54,843 --> 00:52:59,249 033-224-5000. 756 00:53:00,799 --> 00:53:04,581 Esse é o número do telemóvel da Embaixada dos EUA em Tóquio, 757 00:53:04,717 --> 00:53:10,168 bem como os números dos nossos outros dois telefones, 758 00:53:11,009 --> 00:53:12,503 não vá haver algum azar. 759 00:53:15,176 --> 00:53:18,008 Quando deixámos o quarto de hotel, muito discretamente, 760 00:53:18,175 --> 00:53:22,798 quatro ou cinco tipos de preto, com as câmaras e equipamento, 761 00:53:23,343 --> 00:53:27,039 tínhamos tudo bem cronometrado. Sabemos quando o guarda aparece. 762 00:53:27,176 --> 00:53:29,745 Sabemos a que distância o polícia vai estar de nós. 763 00:53:29,925 --> 00:53:32,924 Sabemos quanto tempo a polícia leva a chegar lá. 764 00:53:33,592 --> 00:53:36,081 Deve ter sido a noite mais assustadora da minha vida, 765 00:53:36,258 --> 00:53:39,541 porque tínhamos ficado a pé muitos dias seguidos a preparar isto. 766 00:53:39,758 --> 00:53:43,172 Estávamos muito expostos, com muito poucos esconderijos. 767 00:53:55,385 --> 00:53:57,007 Vamos embora, malta. 768 00:53:58,550 --> 00:54:02,211 Louie, é o Simon. Vamos subir o caminho. Pode ser? 769 00:54:05,134 --> 00:54:06,590 Sim, vão. 770 00:54:06,758 --> 00:54:08,998 - A Mandy vai primeiro. - Entendido. 771 00:54:16,009 --> 00:54:18,627 Charles, vou na direcção da rocha grande. 772 00:54:19,634 --> 00:54:21,092 Entendido. 773 00:54:27,550 --> 00:54:29,755 Estou em cima dela. Está tudo livre. 774 00:54:37,426 --> 00:54:41,420 - Aquela lanterna é muito brilhante. - Tenta mantê-la apagada. 775 00:54:41,884 --> 00:54:43,958 Vê-se do outro lado do porto. 776 00:55:16,883 --> 00:55:22,667 Louie, podes usar a câmara térmica? Parece que mergulhou. Foi isso? 777 00:55:28,342 --> 00:55:30,499 Em posição... Espera, o que era aquilo? 778 00:55:31,385 --> 00:55:34,797 Vi duas figuras incandescentes, no ecrã, 779 00:55:34,967 --> 00:55:37,716 na estrada à minha frente, depois da curva. 780 00:55:38,051 --> 00:55:43,715 Achamos que há dois tipos à coca. Mantenham-se quietos. 781 00:55:45,092 --> 00:55:47,250 - O quê? - Vês alguém ali? 782 00:55:47,552 --> 00:55:51,793 Vê-se uma lanterna no caminho. Isto pode ser interessante. 783 00:55:51,925 --> 00:55:56,168 - Viste alguém nesse lado? - Vi uma lanterna, de certeza. 784 00:55:56,717 --> 00:55:58,091 Vamos. 785 00:55:58,967 --> 00:56:01,456 Saiam daí. Saiam daí agora. 786 00:56:01,967 --> 00:56:04,170 O aparelho de som está na água. 787 00:56:04,884 --> 00:56:06,424 Não saias daí. 788 00:56:08,049 --> 00:56:10,088 Liga ao Joe. 789 00:56:10,302 --> 00:56:12,968 Entendido. A caminho. Dois minutos. 790 00:56:13,302 --> 00:56:15,541 Os guardas estão em movimento. 791 00:56:16,260 --> 00:56:17,836 Vamos, vamos. 792 00:56:18,635 --> 00:56:20,542 Estamos nos degraus junto ao túnel. 793 00:56:21,593 --> 00:56:23,583 - Joe, és tu? - É ele. 794 00:56:24,259 --> 00:56:25,965 Lá está ele. Vão. 795 00:56:29,592 --> 00:56:31,167 Vão, vão, vão... 796 00:56:36,466 --> 00:56:38,175 Caramba! 797 00:56:39,427 --> 00:56:42,211 - Bom trabalho, Joe. - Jesus! 798 00:56:43,967 --> 00:56:45,922 Estão todos no veículo? 799 00:56:46,509 --> 00:56:48,500 - Foi uma boa noite. - Foi uma boa noite. 800 00:56:52,010 --> 00:56:53,253 É uma acção estranha. 801 00:56:53,718 --> 00:56:57,583 A meio da noite, princípio da manhã, uma pessoa mascarada... 802 00:56:57,720 --> 00:56:59,840 - Eu? - OPS. Elemento da OPS. 803 00:57:00,010 --> 00:57:04,712 Não sei. Eu não. À meia-noite, estou a dormir. 804 00:57:06,593 --> 00:57:10,751 Ele diz que não sabe porque estava a dormir. 805 00:57:11,426 --> 00:57:14,542 Talvez a pessoa seja um membro da OPS, acho eu. 806 00:57:14,676 --> 00:57:19,499 Não sei. Não posso falar pela OPS, só posso falar por Ric O'Barry. 807 00:57:19,842 --> 00:57:22,510 Só posso falar por mim próprio. 808 00:57:22,884 --> 00:57:26,214 - À meia-noite, estou a dormir. - Não, não, não. 809 00:57:26,342 --> 00:57:29,709 - Mas outro membro da OPS estava... - Não sei. 810 00:57:30,011 --> 00:57:32,544 Não sou da OPS. Não sou da OPS. 811 00:57:32,718 --> 00:57:36,214 - Não tem contacto com a OPS? - Posso ter dado uma entrevista. 812 00:57:36,342 --> 00:57:38,914 Falo com qualquer pessoa que queira falar comigo. 813 00:57:39,050 --> 00:57:42,297 Se a OPS quiser falar comigo, eu falo com eles. 814 00:57:42,425 --> 00:57:45,423 Falo com quem quer que seja sobre envenenamento por mercúrio. 815 00:57:45,551 --> 00:57:48,171 Lá vem ele outra vez com o mercúrio... 816 00:57:48,427 --> 00:57:50,962 - Obrigado. - Muito obrigado pelo seu tempo. 817 00:57:51,093 --> 00:57:52,751 - Adeus. - Adeus! 818 00:58:03,342 --> 00:58:06,838 A coisa mais horrível do mergulho dessa noite 819 00:58:06,968 --> 00:58:10,713 foi tê-los ouvido a comunicar uns com os outros. 820 00:58:11,261 --> 00:58:14,459 Sabíamos que, na manhã seguinte, seria o fim. 821 00:58:14,968 --> 00:58:16,923 Eles seriam silenciados para sempre. 822 00:58:19,634 --> 00:58:22,040 Eles estão sempre a tentar comunicar connosco. 823 00:58:22,634 --> 00:58:25,336 É difícil de explicar, mas quando se vive com eles, 824 00:58:25,467 --> 00:58:28,335 como eu vivi, dia e noite, quando tinha a série "Flipper", 825 00:58:28,467 --> 00:58:30,755 aprende-se a conhecer a sua linguagem corporal. 826 00:58:37,009 --> 00:58:41,418 Há algo visceral em estar na água com um animal destes. 827 00:58:42,052 --> 00:58:43,378 Como cientista, 828 00:58:43,510 --> 00:58:48,960 Dr. John Potter Consultor de Acústica Subaquática reconheço a inteligência através de instrumentos, processos cognitivos... 829 00:58:49,217 --> 00:58:53,506 Como ser humano, quando vejo um golfinho a olhar para mim, 830 00:58:53,633 --> 00:58:57,000 os seus olhos a seguirem-me e os nossos olhares se encontram, 831 00:58:57,551 --> 00:58:59,922 há uma resposta humana que torna inegável 832 00:59:00,051 --> 00:59:02,337 que estou a contactar com um ser inteligente. 833 00:59:04,801 --> 00:59:06,876 A ciência é há anos atormentada 834 00:59:07,010 --> 00:59:10,707 pela perspectiva de falar com as criaturas mais inteligentes da Terra, 835 00:59:10,842 --> 00:59:12,252 que podem não ser seres humanos. 836 00:59:12,385 --> 00:59:14,589 Um pequeno grupo de cientistas está apostado em ver 837 00:59:14,717 --> 00:59:17,420 se humanos e golfinhos podem aprender a comunicar. 838 00:59:17,552 --> 00:59:21,925 Gastamos milhares de milhões de dólares a enviar sinais para o céu 839 00:59:22,094 --> 00:59:24,214 e temos aqui na terra uma espécie 840 00:59:24,343 --> 00:59:27,672 que até pode ser mais inteligente do que nós. 841 00:59:36,634 --> 00:59:40,924 Os golfinhos sabem manipular situações, relacionar-se com pessoas, 842 00:59:41,052 --> 00:59:44,464 criar inovadoramente a partir da sua imaginação. 843 00:59:45,761 --> 00:59:50,961 Espanta-me que a única linguagem que tem sido ensinada aos golfinhos 844 00:59:51,094 --> 00:59:53,379 seja uma versão da Linguagem Gestual Norte-Americana, 845 00:59:53,510 --> 00:59:56,425 que, é claro, usa as mãos. Temos sinais maravilhosos 846 00:59:56,552 --> 00:59:59,715 e as pessoas usam as mãos para mandar mensagens aos golfinhos. 847 01:00:00,759 --> 01:00:05,085 Isso falha o essencial, porque os golfinhos não têm mãos. 848 01:00:05,344 --> 01:00:08,210 Por isso é, inerentemente, um processo unilateral. 849 01:00:08,469 --> 01:00:12,543 E há a tendência antropomórfica de ensiná-los ou controlá-los, 850 01:00:12,676 --> 01:00:15,840 quando devíamos descobrir o que eles nos podem dar. 851 01:00:18,718 --> 01:00:23,006 Não se trata de inteligência. Trata-se de consciência. 852 01:00:24,010 --> 01:00:27,921 Eles têm consciência de si, tal como os humanos. 853 01:00:28,551 --> 01:00:33,174 Olhamos para o espelho e sabemos o que estamos a ver. 854 01:00:34,052 --> 01:00:37,084 Não acredito que estes pescadores tenham noção disso. 855 01:00:42,426 --> 01:00:44,547 Quando eles estão naquela enseada assassina 856 01:00:44,717 --> 01:00:47,253 e os bebés deles estão a ser massacrados à sua frente, 857 01:00:47,426 --> 01:00:48,883 eles estão conscientes disso. 858 01:00:49,009 --> 01:00:51,960 Eles conseguem prever o que lhes vai acontecer. 859 01:01:18,093 --> 01:01:19,883 É um som sinistro, não é? 860 01:01:20,884 --> 01:01:23,456 Os golfinhos que estamos a ouvir estão todos mortos. 861 01:01:23,676 --> 01:01:26,130 Amanhã, haverá outro grupo a substituí-los. 862 01:01:38,634 --> 01:01:42,878 A primeira vez que fui a Taiji foi em 1980 863 01:01:43,177 --> 01:01:46,460 Hardy Jones Fundador, BlueVoice.org e, no ano anterior, tinha ido a Iki. 864 01:01:47,011 --> 01:01:50,042 Iki é um destino turístico para os japoneses, 865 01:01:50,176 --> 01:01:52,132 que se tornou tristemente famoso 866 01:01:52,427 --> 01:01:56,207 devido às mais chocantes chacinas de golfinhos. 867 01:01:56,343 --> 01:02:00,039 Literalmente, matavam-se aos milhares por dia. 868 01:02:04,135 --> 01:02:09,669 Voltei a Iki há três anos e eles já não têm golfinhos. 869 01:02:11,176 --> 01:02:14,708 Outrora, havia-os aos milhares a pulular na costa deles. 870 01:02:23,219 --> 01:02:24,925 Ironia das ironias, 871 01:02:25,135 --> 01:02:29,258 pois o comércio internacional de cativeiros é tão lucrativo, 872 01:02:29,384 --> 01:02:31,174 que eles querem estar nele. 873 01:02:31,677 --> 01:02:34,083 E já não têm golfinhos. 874 01:02:36,135 --> 01:02:40,840 Como precisam de golfinhos para os parques, compram em Taiji. 875 01:02:43,760 --> 01:02:46,960 Todos os cetáceos conhecidos do homem estão em perigo, 876 01:02:47,093 --> 01:02:49,333 só por se aproximarem do Japão. 877 01:02:53,511 --> 01:02:58,048 Perguntámos aos pescadores se podíamos subsidiar a actividade. 878 01:02:58,176 --> 01:03:00,926 Ou seja, se deixassem os barcos presos nas docas, 879 01:03:01,052 --> 01:03:03,966 nós pagávamos-lhes a mesma quantia que teriam feito 880 01:03:04,092 --> 01:03:06,048 a matar golfinhos em Taiji. 881 01:03:06,510 --> 01:03:08,749 Eles responderam-nos: 882 01:03:08,883 --> 01:03:12,831 "Não se trata de dinheiro, trata-se de controlo de pragas". 883 01:03:13,719 --> 01:03:15,838 Controlo de pragas. Por outras palavras... 884 01:03:16,968 --> 01:03:19,005 O governo diz-lhes 885 01:03:19,343 --> 01:03:23,419 que os golfinhos comem demasiado peixe no oceano. 886 01:03:25,260 --> 01:03:28,874 Desde 2003, o Japão tem citado dados científicos, 887 01:03:29,051 --> 01:03:32,335 culpando golfinhos e baleias pelo declínio global do pescado. 888 01:03:33,010 --> 01:03:38,212 Não é uma tentativa de incriminar as baleias como vilãs, 889 01:03:38,634 --> 01:03:43,092 mas não podemos ignorar que o esforço de pesca diminuiu. 890 01:03:43,343 --> 01:03:47,419 É muito difícil levar a sério 891 01:03:47,593 --> 01:03:50,081 essa demonstração de Power Point. 892 01:03:50,218 --> 01:03:53,916 Tenho de lhe dizer que há provas muito sólidas 893 01:03:54,385 --> 01:03:58,213 de que as baleias consomem enormes quantidades de peixes, 894 01:03:58,343 --> 01:04:00,797 que são também o produto alvo das empresas pesqueiras. 895 01:04:00,927 --> 01:04:04,091 O governo do Brasil quer registar que para nós, 896 01:04:04,260 --> 01:04:08,336 isto tudo se resume no que pode ser descrito como disparate biológico. 897 01:04:08,468 --> 01:04:11,715 É claro que as empresas piscatórias do mundo estão em declínio 898 01:04:11,844 --> 01:04:16,714 e que o culpado é o ser humano, mas nós não queremos admiti-lo. 899 01:04:16,842 --> 01:04:20,457 TSUKIJI, TÓQUIO - MAIOR MERCADO DE PEIXE DO MUNDO 900 01:04:25,636 --> 01:04:29,464 Quando se vê o oceano como uma fonte inesgotável de alimento... 901 01:04:29,636 --> 01:04:32,966 Creio que aprendemos uma dura lição de que isto não é verdade. 902 01:04:36,468 --> 01:04:39,088 Estamos a retirar peixe do oceano a um tal ritmo 903 01:04:39,219 --> 01:04:43,426 e a causar uma erosão e degradação tamanha do ecossistema marinho, 904 01:04:43,552 --> 01:04:45,128 que tudo pode entrar em colapso. 905 01:04:46,511 --> 01:04:50,669 Um relatório de 2006 na revista "Science" prevê um colapso total 906 01:04:50,843 --> 01:04:55,631 das reservas mundiais de peixe em 40 anos, ao ritmo actual. 907 01:04:58,301 --> 01:05:01,300 70% dos seres humanos, sete em cada 10 pessoas, 908 01:05:01,426 --> 01:05:04,590 dependem dos alimentos marinhos para obter proteínas. 909 01:05:06,176 --> 01:05:09,091 Se perdermos o acesso ao peixe no mar, 910 01:05:09,260 --> 01:05:13,040 estaremos a causar o maior problema de saúde mundial 911 01:05:13,260 --> 01:05:15,465 que os seres humanos já enfrentaram. 912 01:05:20,928 --> 01:05:24,707 Os japoneses controlam literalmente o mercado mundial de peixe. 913 01:05:25,133 --> 01:05:28,133 Têm compradores em todos os grandes portos do mundo. 914 01:05:30,260 --> 01:05:33,921 Eles apanham o seu peixe em locais quase esgotados. 915 01:05:34,052 --> 01:05:37,668 Julgo que têm um medo real de ficarem sem comida. 916 01:05:39,552 --> 01:05:43,794 Que solução mais lógica do que apanhar baleias para o substituir? 917 01:05:45,259 --> 01:05:49,964 A Comissão Internacional de Pesca à Baleia está essencialmente a matar 918 01:05:50,135 --> 01:05:54,792 as pequenas comunidades costeiras de pescadores de baleia, como Taiji. 919 01:05:56,385 --> 01:06:00,049 A delegação japonesa tentou anular a proibição da pesca comercial, 920 01:06:00,178 --> 01:06:02,381 decretada pela IWC em 1986. 921 01:06:02,843 --> 01:06:07,003 Nos últimos anos, recrutaram um poderoso bloco de apoio. 922 01:06:07,135 --> 01:06:12,088 Representante de S. Cristóvão Este organismo devia considerar a proposta que temos perante nós. 923 01:06:12,218 --> 01:06:15,832 A Domínica quer congratular a delegação japonesa. 924 01:06:15,967 --> 01:06:17,923 Nós apoiamos fortemente a proposta. 925 01:06:18,052 --> 01:06:21,418 Antígua e Barbuda apoia esta declaração inteiramente. 926 01:06:21,552 --> 01:06:26,044 Representante de Santa Lúcia Temos alguma solidariedade para com a luta do povo do Japão? 927 01:06:26,178 --> 01:06:28,713 Esta é uma oportunidade para ajudar o Japão. 928 01:06:28,844 --> 01:06:32,256 Podemos ajudar a causa japonesa e o povo de Taiji. 929 01:06:32,386 --> 01:06:35,716 Por isso, apelamos à IWC para que conceda 930 01:06:35,843 --> 01:06:39,374 o seu pedido básico para que possam empreender a pesca à baleia. 931 01:06:39,551 --> 01:06:44,209 São Cristóvão e Nevis apoiam a proposta. Obrigado, Sr. Presidente. 932 01:06:44,344 --> 01:06:49,415 Na minha opinião, este tempo foi suficiente 933 01:06:49,552 --> 01:06:54,920 para repor o número das espécies que estavam em declínio, 934 01:06:55,052 --> 01:06:58,832 e outras que estavam quase extintas. 935 01:06:59,052 --> 01:07:02,962 Há diversas facetas do interesse de Antígua na pesca à baleia. 936 01:07:03,135 --> 01:07:06,965 John Fuller Ex-Representante, Antígua e Barbuda Primeiro, o governo está interessado na IWC, 937 01:07:07,095 --> 01:07:09,216 porque o governo japonês lhes paga para isso. 938 01:07:10,261 --> 01:07:15,842 O governo japonês e as suas agências vão ter com pequenos países falidos 939 01:07:16,219 --> 01:07:20,626 e oferecem-lhes apoio financeiro. Oferecem-lhes o que for preciso. 940 01:07:20,843 --> 01:07:22,964 Primeiro, arranjam maneira de eles aderirem à IWC 941 01:07:23,092 --> 01:07:25,166 e, uma vez lá dentro, votam a favor do Japão. 942 01:07:25,303 --> 01:07:28,964 É assim que funciona a pesca à baleia no séc. XXI. 943 01:07:29,302 --> 01:07:31,292 Que tipo de baleias passam por Antígua? 944 01:07:31,469 --> 01:07:33,128 Julgo que temos... 945 01:07:33,385 --> 01:07:36,716 Acho que há baleias de bossa que passam por Antígua. 946 01:07:36,844 --> 01:07:40,459 Não estou certo dos pormenores das baleias que lá passam, 947 01:07:40,594 --> 01:07:43,295 mas há baleias que passam nas nossas águas, de vez em quando. 948 01:07:43,510 --> 01:07:48,002 A minha única interacção com baleias é o que vejo na televisão. 949 01:07:49,260 --> 01:07:54,415 É evidente, até para o menos perspicaz dos observadores, 950 01:07:54,678 --> 01:07:59,713 que eles se prostituíram por um punhado de ienes. 951 01:08:02,218 --> 01:08:04,008 O governo japonês paga 952 01:08:04,136 --> 01:08:09,041 Atherton Martin Ex-representante da Domínica as nossas contribuições anuais para a participação na IWC. 953 01:08:10,052 --> 01:08:11,842 Não tem nada a ver com nutrição. 954 01:08:11,969 --> 01:08:16,508 "Votaram por nós, vamos dar-vos algo que o vosso povo possa ver, 955 01:08:16,636 --> 01:08:20,926 "que vos compense por nos venderem o vosso voto". Complexos pesqueiros. 956 01:08:24,678 --> 01:08:27,509 É interessante ver que os complexos construídos pelo Japão 957 01:08:27,635 --> 01:08:32,754 já entraram em desuso, pois nada têm a ver com a pesca. 958 01:08:33,343 --> 01:08:35,002 O nosso vizinho tem a mercadoria 959 01:08:35,136 --> 01:08:37,706 e todos os outros vizinhos querem parte da mercadoria. 960 01:08:37,844 --> 01:08:40,380 Todas as ilhas das Caraíbas Orientais, 961 01:08:40,511 --> 01:08:44,173 São Cristóvão, Antígua, São Vicente, Santa Lúcia, Granada, Domínica, 962 01:08:44,345 --> 01:08:45,968 todas têm as mesmas mercadorias. 963 01:08:46,927 --> 01:08:50,589 Na Domínica, temos um complexo pesqueiro de $22 milhões, 964 01:08:50,760 --> 01:08:54,707 que é usado pelos comerciantes locais para armazenar galinhas importadas. 965 01:08:57,386 --> 01:09:02,089 É triste ver estas belas ilhas das Caraíbas transformarem-se 966 01:09:02,217 --> 01:09:05,336 em prostíbulos iluminados a néon para os japoneses. 967 01:09:06,927 --> 01:09:09,048 Não é realmente lógico 968 01:09:09,261 --> 01:09:14,001 que os japoneses continuem com este negócio de matar baleias. 969 01:09:14,719 --> 01:09:19,375 Sobretudo estando a par dos níveis de mercúrio e outros venenos na carne. 970 01:09:19,760 --> 01:09:22,426 Eu visitei o Japão no princípio deste ano. 971 01:09:22,551 --> 01:09:25,716 E descobri que havia outra razão peculiar 972 01:09:25,844 --> 01:09:28,381 para a posição japonesa no IWC. 973 01:09:28,553 --> 01:09:34,004 Nada tem a ver com a economia. Nem sequer tem a ver com a política. 974 01:09:34,303 --> 01:09:35,961 Na verdade, 975 01:09:36,386 --> 01:09:41,457 tem a ver com a remanescente noção tradicional de império. 976 01:09:41,760 --> 01:09:46,832 Estão fartos que o Ocidente lhes diga o que fazer, como e quando. 977 01:09:46,969 --> 01:09:49,503 "Não hão-de obrigar-nos a deixar de matar baleias!" 978 01:09:50,843 --> 01:09:54,376 Há aqui um nacionalismo deslocado em acção. 979 01:09:54,554 --> 01:09:58,214 É uma indústria massivamente subsidiada pelos contribuintes 980 01:09:58,344 --> 01:10:01,342 e esse género de subsídios convidam à corrupção. 981 01:10:02,053 --> 01:10:06,259 Para perpetuar esse argumento cultural, 982 01:10:06,636 --> 01:10:09,338 os caçadores de golfinhos de Taiji começaram 983 01:10:09,552 --> 01:10:13,131 a fornecer carne de golfinho gratuitamente à rede escolar. 984 01:10:13,302 --> 01:10:15,922 Estão a fazê-lo como uma forma de propaganda. 985 01:10:16,053 --> 01:10:20,046 Não lhes dizem que a carne grátis que os filhos comem ao almoço 986 01:10:20,177 --> 01:10:22,500 está contaminada com altos níveis de mercúrio. 987 01:10:23,219 --> 01:10:26,051 Sabe que o Presidente da Câmara de Taiji planeia distribuir 988 01:10:26,177 --> 01:10:28,927 carne de golfinho por todo o Japão, às crianças japonesas? 989 01:10:30,135 --> 01:10:33,715 Julgo que você interpretou mal correctamente. 990 01:10:33,844 --> 01:10:37,091 - De verdade? - Compreendeu perfeitamente mal. 991 01:10:38,470 --> 01:10:41,966 Vereadores de Taiji O Presidente da Câmara quer introduzir 992 01:10:42,136 --> 01:10:46,296 baleias e golfinhos capturados em Taiji 993 01:10:46,637 --> 01:10:50,048 nos almoços escolares em todo o país. 994 01:10:50,884 --> 01:10:53,374 Dois vereadores denunciaram o facto. 995 01:10:53,511 --> 01:10:57,918 Arriscam, senão a vida, pelo menos o meio de subsistência, por falar. 996 01:10:58,052 --> 01:11:01,999 Tenho dois filhos, um de sete anos, o outro de cinco. 997 01:11:02,303 --> 01:11:04,792 O almoço escolar é obrigatório. 998 01:11:04,969 --> 01:11:07,967 Eles têm de comer tudo. 999 01:11:08,511 --> 01:11:11,960 Se a carne de golfinho for usada no almoço escolar, 1000 01:11:12,427 --> 01:11:15,426 trará resultados terríveis. 1001 01:11:20,804 --> 01:11:23,207 Há um ditado no Japão que reza assim: 1002 01:11:23,345 --> 01:11:26,093 "O prego que se salienta tem de ser martelado." 1003 01:11:26,220 --> 01:11:30,378 É um problema insurgir-se com êxito contra algo no Japão. 1004 01:11:31,886 --> 01:11:36,210 Não há nenhum movimento ambiental a trabalhar activamente nesta questão 1005 01:11:36,344 --> 01:11:38,915 que tenha qualquer espécie de poder naquele país. 1006 01:11:40,219 --> 01:11:43,715 Estamos a deitar para o ambiente toda a espécie de químicos, 1007 01:11:43,844 --> 01:11:46,297 como o mercúrio, o cádmio e o chumbo. 1008 01:11:46,677 --> 01:11:50,886 Temos uma obrigação. Temos autoridade moral para agir. 1009 01:11:51,262 --> 01:11:54,627 Daqui a uns anos, olharemos para trás e perguntar-nos-emos o que fizemos, 1010 01:11:54,762 --> 01:11:58,340 ao deixar que cada vez mais toneladas de carne fossem consumidas. 1011 01:11:58,470 --> 01:12:00,045 Temos uma obrigação moral. 1012 01:12:00,178 --> 01:12:03,958 Não se pode dizer que não sabiam. Vocês sabem. 1013 01:12:05,635 --> 01:12:09,250 Para mim, ou se é activista ou inactivista. 1014 01:12:10,137 --> 01:12:13,253 E eu queria ser activo, queria parar com isto. 1015 01:12:36,303 --> 01:12:40,427 MISSÃO 2 PLANO COMPLETO 1016 01:12:52,219 --> 01:12:53,593 Não o reconheço, e tu? 1017 01:12:53,761 --> 01:12:58,382 83-35. Reconheço-o. Acho que foi no hotel. 1018 01:13:00,386 --> 01:13:02,045 Podes ir a direito? 1019 01:13:03,137 --> 01:13:05,091 Ele vai em círculo. 1020 01:13:05,220 --> 01:13:07,968 Vamos virar rapidamente à direita. Depressa... 1021 01:13:08,261 --> 01:13:10,336 É 76-66. É a polícia. 1022 01:13:10,511 --> 01:13:14,291 - Quantos carros têm atrás de nós? - Eles viram-nos parar? 1023 01:13:14,427 --> 01:13:16,831 Ric, eles estão atrás de ti? Consegues vê-los? 1024 01:13:16,968 --> 01:13:19,458 Sim, estão atrás de mim. Boa sorte. 1025 01:13:20,261 --> 01:13:23,875 - A chegar à zona de largada. - Dois, um, dois, tudo bem. 1026 01:13:24,469 --> 01:13:26,092 Vamos, vamos. 1027 01:13:34,760 --> 01:13:37,843 Louie, estamos no caminho à espera que tu sondes a área. 1028 01:13:39,053 --> 01:13:40,925 Não vejo ninguém no percurso. 1029 01:13:48,512 --> 01:13:50,169 Mandy, podes ir. 1030 01:13:51,219 --> 01:13:53,126 Passámos o primeiro portão. 1031 01:13:53,552 --> 01:13:56,005 Estamos a dirigir-nos para a vedação interior. 1032 01:13:56,177 --> 01:13:58,382 Não entrem enquanto eu não disser. 1033 01:13:59,553 --> 01:14:01,128 Entendido. 1034 01:14:04,094 --> 01:14:06,582 Deste lado parece tudo livre, por enquanto. 1035 01:14:10,636 --> 01:14:13,089 Muito bem. Vamos para a primeira colocação. 1036 01:14:18,429 --> 01:14:20,135 Como vai isso com o Kirk e a Mandy? 1037 01:14:21,261 --> 01:14:23,335 A Mandy e o Kirk estão na água. 1038 01:14:26,428 --> 01:14:27,968 Como vai o Simon? 1039 01:14:29,469 --> 01:14:31,460 Está bem, uma está a filmar. 1040 01:14:31,637 --> 01:14:34,041 Arranjarei lugar para pôr uma do meu lado. 1041 01:14:37,845 --> 01:14:39,385 Estás bem, Louie? 1042 01:14:40,554 --> 01:14:42,211 Odeio alturas. 1043 01:14:42,387 --> 01:14:44,542 Parece estar num bom sítio. 1044 01:14:45,803 --> 01:14:47,841 A câmara subaquática está colocada. 1045 01:14:50,261 --> 01:14:51,919 Rapazes, esperem onde estão. 1046 01:14:53,469 --> 01:14:55,295 Louie, estás aí? 1047 01:14:56,053 --> 01:14:57,843 Vejo qualquer coisa nas colinas. 1048 01:14:59,428 --> 01:15:00,837 Merda! 1049 01:15:02,677 --> 01:15:04,548 Escondam-se... 1050 01:15:07,719 --> 01:15:10,339 - Acho que era uma marmota. - Fixe. 1051 01:15:11,927 --> 01:15:14,131 Estou a dirigir-me para a instalação na praia. 1052 01:15:16,553 --> 01:15:20,382 É um pouco assustador. Sente-se mesmo o que aqui se passa. 1053 01:15:22,594 --> 01:15:24,799 Tens mais tempo, se precisares. 1054 01:15:25,803 --> 01:15:29,499 Está tudo bem. Estou só a preparar a última câmara. 1055 01:15:31,594 --> 01:15:34,427 Todas as câmaras estão em posição e prontas a funcionar. 1056 01:15:54,761 --> 01:15:56,302 Pousa isso. 1057 01:16:01,678 --> 01:16:06,171 Em Midway, no Havai, vi cachalotes de horizonte a horizonte. 1058 01:16:06,304 --> 01:16:08,259 Tal como os golfinhos. 1059 01:16:09,095 --> 01:16:14,001 Antigamente, os cachalotes eram tão abundantes como os golfinhos. 1060 01:16:14,136 --> 01:16:17,004 No Chile, vi baleias-azuis de horizonte a horizonte. 1061 01:16:17,136 --> 01:16:18,961 Parecia um bloco de bambu. 1062 01:16:19,136 --> 01:16:22,881 Para onde quer que olhássemos, o mar era profundamente preto. 1063 01:16:23,053 --> 01:16:26,585 Estava coberto de baleias-azuis, os meus braços estavam exaustos. 1064 01:16:29,345 --> 01:16:31,253 - Baleias-azuis? - Sim. 1065 01:16:31,386 --> 01:16:33,922 Quando fui ao Chile, na América do Sul, era uma Meca. 1066 01:16:34,053 --> 01:16:37,882 Tenho experiência em matar golfinhos, mas elas são enormes. 1067 01:20:30,846 --> 01:20:34,921 Foi um horror colectivo quando vimos o filme. 1068 01:20:36,637 --> 01:20:38,544 Ficámos siderados. 1069 01:20:41,720 --> 01:20:45,133 Estão a fazer exactamente o mesmo que fizeram com as grandes baleias. 1070 01:20:45,263 --> 01:20:47,502 Chacinam todos os que apanham. 1071 01:21:37,136 --> 01:21:38,962 Por que não os libertámos? 1072 01:21:44,387 --> 01:21:48,001 Essa pergunta manteve-me acordado muito tempo. 1073 01:21:57,969 --> 01:21:59,630 Vi-os dar à luz. 1074 01:21:59,970 --> 01:22:03,585 Tratei deles e curei-os quando estavam doentes. 1075 01:22:05,178 --> 01:22:09,220 Se soubesse o que sei agora, teria juntado dinheiro 1076 01:22:09,346 --> 01:22:11,963 para os comprar ao Aquário Marinho e libertá-los. 1077 01:22:12,095 --> 01:22:13,966 Teria sido a coisa certa a fazer. 1078 01:22:15,220 --> 01:22:17,838 Eu andava a comprar um Porsche novo todos os anos. 1079 01:22:18,345 --> 01:22:24,093 Mas fui extremamente ignorante enquanto me permiti ser. 1080 01:22:24,638 --> 01:22:27,885 Durante muito tempo, não pensei nisso. 1081 01:22:34,553 --> 01:22:39,010 Recentemente, os métodos de matar melhoraram substancialmente. 1082 01:22:39,346 --> 01:22:43,470 Os pescadores de Taiji usam uma faca especificamente feita, 1083 01:22:43,596 --> 01:22:46,843 cravam-na na espinha 1084 01:22:46,970 --> 01:22:50,004 e a maioria dos animais é morta instantaneamente. 1085 01:22:50,137 --> 01:22:51,961 - Morrem instantaneamente? - Sim. 1086 01:22:52,262 --> 01:22:56,302 Se eles fossem mortos de outra maneira, seria crueldade? 1087 01:22:59,178 --> 01:23:02,757 Tal como lhe disse, não quero falar em histórias de "se". 1088 01:23:02,886 --> 01:23:06,502 Quero mostrar-lhe um vídeo que acabei de ver. 1089 01:23:31,305 --> 01:23:33,507 Quando e onde filmou você isto? 1090 01:23:42,096 --> 01:23:45,544 Todos os países baleeiros provaram 1091 01:23:45,678 --> 01:23:49,886 que aperfeiçoaram o método de matar e o tempo de morte. 1092 01:23:52,722 --> 01:23:55,470 No meu país, por exemplo, 1093 01:23:55,596 --> 01:24:00,300 a duração tem sido reduzida de ano para ano. 1094 01:24:00,928 --> 01:24:05,800 Agora, mais de metade dos animais são mortos instantaneamente. 1095 01:24:06,888 --> 01:24:12,587 Orgulhamo-nos desses dados e desse aperfeiçoamento. 1096 01:25:03,554 --> 01:25:06,258 Terei de ver isto acabar no meu tempo de vida. 1097 01:25:08,971 --> 01:25:12,714 Neste momento, estou concentrado naquele pequeno pedaço de água 1098 01:25:12,886 --> 01:25:15,127 onde aquela chacina acontece. 1099 01:25:16,345 --> 01:25:19,426 Se não pudermos travar e solucionar aquilo, 1100 01:25:19,886 --> 01:25:22,422 é melhor esquecer as questões maiores. 1101 01:25:23,886 --> 01:25:25,593 Não há esperança. 1102 01:25:38,388 --> 01:25:41,835 Um filme da OPS Sociedade de Preservação Oceânica 1103 01:25:45,972 --> 01:25:49,217 Hideki Moronuki, Vice-director da Agência de Pescas do Japão, 1104 01:25:49,345 --> 01:25:51,916 foi despedido em 2008. 1105 01:25:53,680 --> 01:25:58,964 A análise a uma amostra do seu cabelo acusou envenenamento por mercúrio. 1106 01:26:04,138 --> 01:26:10,133 Espaço Privado foi retirado da sua posição na enseada. 1107 01:26:16,472 --> 01:26:20,547 A carne de golfinho foi retirada dos almoços escolares de Taiji, 1108 01:26:20,680 --> 01:26:25,834 por acção directa dos vereadores Hisato Ryono e Junichiro Yamashita. 1109 01:26:29,137 --> 01:26:32,633 A Domínica retirou-se recentemente da IWC. 1110 01:26:33,262 --> 01:26:36,426 O Japão recrutou estas nações para a sua luta pela pesca à baleia: 1111 01:26:36,555 --> 01:26:39,089 Camboja, Equador, Eritreia, Guiné-Bissau, 1112 01:26:39,221 --> 01:26:42,918 Kiribati, Laos, República das Ilhas Marshall 1113 01:26:48,513 --> 01:26:52,376 A chacina de golfinhos de Taiji recomeça sempre em Setembro. 1114 01:26:52,512 --> 01:26:56,671 A menos que não o permitamos. 1115 01:26:59,178 --> 01:27:01,845 A menos que você não permita. 1116 01:27:55,262 --> 01:27:57,881 Agradecimentos da OPS 1117 01:30:26,054 --> 01:30:28,508 Como estão? Prazer em ver-vos. 1118 01:30:42,096 --> 01:30:44,134 É um presente para as crianças. 1119 01:30:47,362 --> 01:30:49,361 Tradução Margarida Silva Dias 1120 01:30:49,861 --> 01:30:51,859 Adaptação e Legendagem CRISTBET, Lda. 1121 01:30:52,859 --> 01:30:55,856 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 1122 01:30:56,305 --> 01:31:02,937 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org