1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-
2
00:00:57,670 --> 00:01:01,035
Quero dizer que tentámos
fazer esta história legalmente.
3
00:01:02,837 --> 00:01:04,163
Merda!
4
00:01:04,753 --> 00:01:08,001
Pensei em todas as possibilidades
do que podia acontecer,
5
00:01:08,919 --> 00:01:10,497
e elas tiravam-me o sono.
6
00:01:18,336 --> 00:01:22,745
A história que o Ric me revelou
era apenas a ponta do icebergue.
7
00:01:27,211 --> 00:01:30,493
THE COVE - A BAÍA DA VERGONHA
8
00:01:51,087 --> 00:01:53,919
Argumento
9
00:02:13,921 --> 00:02:17,120
Produção
10
00:02:24,296 --> 00:02:27,910
Realização
11
00:02:35,087 --> 00:02:37,124
JAPÃO
12
00:02:40,044 --> 00:02:42,794
Lá está ela, a cidade de Taiji.
13
00:02:44,380 --> 00:02:46,914
Uma pequena cidade
com um enorme segredo.
14
00:02:49,504 --> 00:02:53,450
É curioso entrar em Taiji.
Parece a Quinta Dimensão.
15
00:02:54,087 --> 00:02:57,831
É tão estranho, porque se não
soubéssemos o que se passa aqui,
16
00:02:57,962 --> 00:03:00,995
pensaríamos que esta cidade
adora golfinhos e baleias.
17
00:03:02,338 --> 00:03:06,710
Aqui à nossa esquerda, é o tristemente
famoso Museu da Baleia de Taiji.
18
00:03:06,920 --> 00:03:09,586
Odeio este sítio.
19
00:03:11,088 --> 00:03:12,414
Quando chegámos ao Japão,
20
00:03:12,545 --> 00:03:15,080
Ric O'Barry sentia-se
incrivelmente frustrado.
21
00:03:15,295 --> 00:03:18,458
Ele disse: "Tens de usar máscara,
ou saberão que estamos cá."
22
00:03:18,587 --> 00:03:20,294
E eu pensei:
"Está bem, pois claro."
23
00:03:20,420 --> 00:03:24,331
Lá está a polícia. Tenho
de me inclinar e encarquilhar,
24
00:03:24,461 --> 00:03:27,032
para que eles pensem
que sou um velho japonês.
25
00:03:27,170 --> 00:03:29,207
Muito obrigado.
Já vos disse tudo, adeus.
26
00:03:29,420 --> 00:03:31,826
Pensei: "Que estou a fazer?
Atravessei meio mundo
27
00:03:31,962 --> 00:03:34,997
"para acabar fechado neste carro,
com este tipo paranóico."
28
00:03:35,170 --> 00:03:37,457
Alguém anda atrás de mim.
Não sei quem é.
29
00:03:38,628 --> 00:03:41,378
- Sim, ele vem lá.
- Vem mesmo?
30
00:03:41,545 --> 00:03:43,335
Ando nisto há demasiado tempo.
31
00:03:43,837 --> 00:03:47,000
O Presidente da Câmara
até me deu a chave da cidade.
32
00:03:47,170 --> 00:03:50,784
Nessa altura, era bem-vindo.
Hoje, matavam-me, se pudessem.
33
00:03:51,213 --> 00:03:54,992
Não estou a exagerar. Se estes
pescadores me pudessem matar,
34
00:03:55,545 --> 00:03:56,919
matavam.
35
00:03:58,587 --> 00:04:02,083
Há três anos, o meu amigo Jim Clark
e eu fundámos uma organização,
36
00:04:02,212 --> 00:04:04,997
a Sociedade
de Preservação Oceânica, OPS.
37
00:04:05,836 --> 00:04:07,993
Há 35 anos que mergulhamos
38
00:04:08,212 --> 00:04:11,079
e todos os anos voltamos
aos mesmos locais de mergulho
39
00:04:11,212 --> 00:04:14,625
e vemos a degradação dos oceanos
perante os nossos olhos.
40
00:04:15,045 --> 00:04:18,127
Louis Psihoyos
Co-Fundador da OPS
Há extinções importantes
a acontecer neste momento.
41
00:04:19,421 --> 00:04:22,751
Jim teve a ideia de tentar fazer
qualquer coisa para travar isto.
42
00:04:23,670 --> 00:04:26,538
Comecei a documentar recifes,
em todo o mundo.
43
00:04:26,670 --> 00:04:29,787
Fui a uma conferência sobre
mamíferos marinhos em San Diego,
44
00:04:29,962 --> 00:04:33,955
dois mil dos maiores cientistas
do mundo desta área reunidos,
45
00:04:34,254 --> 00:04:36,410
e Ric O'Barry devia ser
o orador principal.
46
00:04:36,753 --> 00:04:41,045
No último minuto, o patrocinador
retirou-o da conferência.
47
00:04:41,796 --> 00:04:44,628
Eu pensei: "Que interessante.
Quem é o patrocinador?"
48
00:04:44,754 --> 00:04:46,377
E eles disseram:
"A SeaWorld."
49
00:05:01,296 --> 00:05:03,998
Muitos cientistas de mamíferos
marinhos são financiados
50
00:05:04,129 --> 00:05:05,954
pelo Hub Research Institute,
51
00:05:06,087 --> 00:05:08,707
que é um ramo não lucrativo
da SeaWorld.
52
00:05:10,755 --> 00:05:12,958
Eles não gostam de mim.
53
00:05:13,421 --> 00:05:16,038
Não gostam da minha mensagem
sobre cativeiro
54
00:05:16,212 --> 00:05:17,705
e retiraram-me da lista.
55
00:05:17,837 --> 00:05:22,045
Não me deixaram falar sobre a matança
de golfinhos a ocorrer em Taiji.
56
00:05:22,171 --> 00:05:24,456
"Matança de golfinhos?
Que história é essa?"
57
00:05:24,587 --> 00:05:27,834
E ele disse:
"Para a semana vou, queres vir?"
58
00:05:31,046 --> 00:05:35,204
Agora, estamos a aproximar-nos
da área mais importante.
59
00:05:37,462 --> 00:05:39,951
É o pior pesadelo dos golfinhos.
60
00:05:41,462 --> 00:05:44,330
Centenas de milhares de golfinhos
foram mortos aqui.
61
00:05:45,170 --> 00:05:48,501
Vais ver os cartazes:
"Proibida a Entrada", "Perigo".
62
00:05:48,754 --> 00:05:51,871
Há pescadores a percorrer
estas colinas com facas.
63
00:05:52,337 --> 00:05:54,044
Isto é um parque nacional.
64
00:05:54,713 --> 00:05:56,335
Os pescadores disseram-me:
65
00:05:56,463 --> 00:06:01,250
"Se o mundo descobre o que se passa
aqui, acabam-nos com o negócio."
66
00:06:02,337 --> 00:06:04,622
Já imaginaste?
Até nos disseram isso.
67
00:06:05,253 --> 00:06:08,833
Temos de entrar ali
e filmar o que lá acontece.
68
00:06:08,961 --> 00:06:10,371
Temos de conhecer a verdade.
69
00:06:14,004 --> 00:06:15,627
Quando voltámos ao hotel,
70
00:06:15,795 --> 00:06:18,877
um grande hotel termal,
com pessoas em roupão,
71
00:06:19,963 --> 00:06:22,794
havia três polícias à paisana
a falar com o Ric.
72
00:06:24,795 --> 00:06:29,287
Veio para o Japão contra...
73
00:06:30,629 --> 00:06:33,035
... a captura de baleias e golfinhos?
- Não.
74
00:06:33,170 --> 00:06:37,331
- A pesca de baleias e golfinhos.
- Não.
75
00:06:37,505 --> 00:06:40,206
- Contra essa actividade?
- Não.
76
00:06:40,504 --> 00:06:42,079
Ele está a dizer que não.
77
00:06:42,253 --> 00:06:47,788
Ao fundo, viam-se barcos de golfinhos
a passar. Era surreal.
78
00:06:48,087 --> 00:06:51,499
Apetecia-me rir e gritar
ao mesmo tempo.
79
00:06:51,753 --> 00:06:55,498
Espero que não entre...
80
00:06:56,088 --> 00:06:58,790
... no sítio proibido.
- Não.
81
00:06:59,254 --> 00:07:02,169
- Você sabe.
- Tem razão, eu sei.
82
00:07:02,337 --> 00:07:06,249
- Não pode entrar de modo nenhum.
- Não entro. Não.
83
00:07:07,463 --> 00:07:11,207
- Muito obrigado. Até breve.
- Adeus.
84
00:07:12,171 --> 00:07:15,038
Eu não tinha planeado ser activista.
85
00:07:15,337 --> 00:07:17,908
Uma coisa leva à outra e, agora,
86
00:07:18,087 --> 00:07:22,162
se houver um golfinho em perigo
em qualquer parte do mundo,
87
00:07:22,294 --> 00:07:23,622
o meu telefone toca.
88
00:07:25,588 --> 00:07:29,664
O Ric é mundialmente famoso
pelo seu trabalho com os golfinhos.
89
00:07:30,213 --> 00:07:33,543
A primeira vez que contactei
com ele nos últimos anos
90
00:07:33,671 --> 00:07:35,994
Hardy Jones
Fundador, BlueVoice.org
foi numa viagem à Nicarágua.
91
00:07:36,879 --> 00:07:40,658
Havia dois golfinhos numa piscina
cheia de excrementos.
92
00:07:41,213 --> 00:07:45,159
Não sei como, Ric recrutou
as forças militares da Nicarágua.
93
00:07:45,671 --> 00:07:49,286
Os golfinhos foram levados
de helicóptero para o mar,
94
00:07:49,463 --> 00:07:51,205
onde foram libertados.
95
00:07:52,629 --> 00:07:56,954
Se alguém capturar estes golfinhos
e os meter em cativeiro,
96
00:07:57,338 --> 00:08:00,039
há pessoas que os libertarão.
97
00:08:02,420 --> 00:08:06,249
Em Março deste ano, O'Barry
foi preso três vezes na Florida
98
00:08:06,379 --> 00:08:08,832
por ter tentado libertar
golfinhos do cativeiro.
99
00:08:09,379 --> 00:08:13,208
No Dia Da Terra, foi preso
pela mesma razão na ilha de Bimini.
100
00:08:14,755 --> 00:08:17,835
- Quantas vezes foi preso?
- Este ano?
101
00:08:18,463 --> 00:08:20,998
SÍTIO DE TESTES NAVAIS
REFÚGIO NACIONAL DE KEY WEST
102
00:08:21,128 --> 00:08:23,962
Está dentro de uma área de testes
autorizados pelo governo.
103
00:08:24,089 --> 00:08:26,955
Está a atrasar um projecto
governamental. Compreende?
104
00:08:27,712 --> 00:08:29,169
Raios partam!
105
00:08:31,671 --> 00:08:35,002
Um golfinho no sítio certo pode fazer
um milhão de dólares por ano.
106
00:08:35,172 --> 00:08:36,581
Há muito dinheiro envolvido.
107
00:08:37,504 --> 00:08:40,075
Se nos atravessarmos
no caminho deles, como eu faço,
108
00:08:40,671 --> 00:08:42,496
pode ser mesmo muito perigoso.
109
00:08:44,088 --> 00:08:45,960
Jane Tipson foi assassinada.
110
00:08:46,088 --> 00:08:48,955
É a segunda colega com quem
trabalhei que foi assassinada.
111
00:08:49,088 --> 00:08:50,912
A outra foi a Jenny May.
112
00:08:51,255 --> 00:08:55,082
Estávamos a tentar acabar
com o tráfico de golfinhos russos
113
00:08:55,213 --> 00:08:57,167
e organizámos uma greve de fome.
114
00:08:57,463 --> 00:09:00,746
Ao décimo dia, desmaiei
e fui para o hospital.
115
00:09:01,004 --> 00:09:02,496
A Jenny tornou-se um alvo.
116
00:09:02,713 --> 00:09:06,576
Seguiram-na até à praia
e estrangularam-na com o cinto.
117
00:09:08,420 --> 00:09:11,750
Estes golfinhos são símbolos
de uma nova era para o ambiente.
118
00:09:11,920 --> 00:09:14,670
Trata-se agora de respeito
e não de exploração.
119
00:09:18,129 --> 00:09:20,001
De certa forma,
sinto-me responsável,
120
00:09:20,379 --> 00:09:22,784
porque foi
a série televisiva "Flipper"
121
00:09:22,922 --> 00:09:26,251
que criou
esta indústria multimilionária.
122
00:09:26,505 --> 00:09:29,835
Criou este desejo
de nadar com eles,
123
00:09:29,962 --> 00:09:32,914
de os beijar, abraçar e agarrar,
de os amar até à morte.
124
00:09:33,130 --> 00:09:35,001
Despoletou todas estas capturas.
125
00:09:49,504 --> 00:09:53,000
Houve cinco golfinhos fêmea
que fizeram o papel do Flipper.
126
00:09:53,755 --> 00:09:55,995
Eu próprio capturei
os cinco golfinhos.
127
00:09:56,254 --> 00:09:57,663
RIC O'BARRY EM 1962
128
00:09:57,838 --> 00:10:01,452
A tripulação coopera como se
estivesse em postos de combate.
129
00:10:01,587 --> 00:10:03,910
Quando a toninha é avistada,
não há tempo a perder.
130
00:10:04,713 --> 00:10:07,793
Os homens lidam com a criatura
com infinitos cuidados.
131
00:10:08,214 --> 00:10:11,164
Ela parece sentir
que chegou a casa
132
00:10:11,421 --> 00:10:14,089
e que nenhum mal
lhe acontecerá agora.
133
00:10:14,421 --> 00:10:16,127
Ela está em segurança.
134
00:10:16,503 --> 00:10:19,538
Quando "Flipper" estreou
em 1964, Ric O'Barry tornou-se
135
00:10:19,670 --> 00:10:22,124
o treinador de golfinhos
mais famoso do mundo.
136
00:10:24,838 --> 00:10:28,084
Quando comecei a treinar golfinhos,
não havia manuais.
137
00:10:28,254 --> 00:10:29,959
Eu pegava no guião e dizia lá:
138
00:10:30,086 --> 00:10:34,710
"Flipper salta para a doca, agarra
a arma e nada para a direita."
139
00:10:34,838 --> 00:10:38,369
Tinha de traduzir isso em acções,
fosse como fosse.
140
00:10:38,504 --> 00:10:39,914
Obrigado, Flipper!
141
00:10:41,379 --> 00:10:43,086
Sim, obrigado, Flipper.
142
00:10:44,796 --> 00:10:49,537
O que me espantou foi eles serem
mais espertos do que pensávamos.
143
00:10:51,670 --> 00:10:56,375
A casa que se vê no "Flipper",
onde a família vive, era minha.
144
00:10:56,504 --> 00:10:59,620
Vivi lá todo o ano,
durante sete anos.
145
00:11:00,087 --> 00:11:03,287
E, mesmo em frente à casa,
havia um lago de água salgada
146
00:11:03,463 --> 00:11:06,330
e era lá que o Flipper estava,
no final da doca.
147
00:11:06,880 --> 00:11:10,540
Quando a série passava,
às sextas-feiras à noite, às 19:30,
148
00:11:10,712 --> 00:11:12,834
eu pegava no meu televisor,
149
00:11:13,005 --> 00:11:15,623
ia até ao fim da doca
com uma extensão de fio
150
00:11:15,837 --> 00:11:19,085
e a Kathy via-se
a si mesma na televisão.
151
00:11:19,463 --> 00:11:22,959
Sabia muito bem a diferença
entre si própria e a Susie,
152
00:11:23,131 --> 00:11:25,500
que também fazia de Flipper.
153
00:11:26,796 --> 00:11:29,414
Compreendi que eles têm
consciência de si próprios.
154
00:11:30,379 --> 00:11:34,289
Quando tomamos consciência
dessa inteligência não-humana,
155
00:11:34,463 --> 00:11:37,376
compreendemos que o lugar deles
não é no cativeiro.
156
00:11:38,629 --> 00:11:40,253
Mas não fiz nada.
157
00:11:42,505 --> 00:11:44,710
Um dia, tudo terminou.
158
00:11:45,546 --> 00:11:49,244
Tal como os adereços, voltaram
para o Aquário Marítimo de Miami.
159
00:11:56,714 --> 00:11:58,703
Quando entramos nesse sítio,
160
00:11:58,838 --> 00:12:02,251
a música está a tocar
e o golfinho está a saltar e a sorrir,
161
00:12:02,713 --> 00:12:04,749
o que torna difícil ver o problema.
162
00:12:05,589 --> 00:12:09,665
Mas quando os golfinhos sorriem,
esse é o maior logro da natureza.
163
00:12:10,881 --> 00:12:13,794
Cria a ilusão
de que estão sempre felizes.
164
00:12:28,129 --> 00:12:31,543
O centro nervoso de qualquer
delfinário é a casa dos peixes
165
00:12:32,672 --> 00:12:37,625
e, se entrarem numa, verão
frascos de Maalox e Tagament.
166
00:12:38,713 --> 00:12:43,169
Usam-nos porque os golfinhos
ficam com úlceras devido à tensão.
167
00:12:45,628 --> 00:12:47,419
É preciso vê-los na natureza
168
00:12:47,586 --> 00:12:50,586
para compreender por que
não podem estar em cativeiro.
169
00:13:05,295 --> 00:13:08,994
Na natureza,
eles viajam 65 km por dia.
170
00:13:09,922 --> 00:13:12,456
Podem viajar numa área de manhã
171
00:13:13,422 --> 00:13:16,502
e, na hora seguinte,
podem estar a 40 km dali,
172
00:13:16,671 --> 00:13:19,077
a alimentar-se e a conviver.
173
00:13:21,379 --> 00:13:24,129
Os golfinhos são criaturas acústicas.
174
00:13:25,130 --> 00:13:27,120
É o seu sentido primordial.
175
00:13:29,004 --> 00:13:32,452
O melhor sonar que o homem possui
é um brinquedo
176
00:13:32,588 --> 00:13:34,459
comparado
com o sonar dos golfinhos.
177
00:13:34,630 --> 00:13:37,876
Quando estamos na água,
os golfinhos vêem através de nós.
178
00:13:38,255 --> 00:13:40,046
Podem ver o nosso coração a bater,
179
00:13:40,172 --> 00:13:42,626
os nossos ossos,
se uma mulher está grávida...
180
00:13:44,255 --> 00:13:47,169
Eles obtêm muita informação
através do som.
181
00:13:49,005 --> 00:13:52,086
O golfinho é capturado
e posto num tanque de cimento,
182
00:13:52,337 --> 00:13:55,916
rodeado por um estádio
cheio de pessoas aos gritos.
183
00:14:00,171 --> 00:14:03,667
Quando o Aquário Nacional
de Baltimore foi inaugurado,
184
00:14:03,797 --> 00:14:05,704
os golfinhos morriam
a torto e a direito.
185
00:14:05,837 --> 00:14:08,409
Não conseguiam mantê-los vivos
e lá descobriram
186
00:14:08,547 --> 00:14:13,417
que era por causa do sistema
de filtragem, que fazia muito barulho.
187
00:14:14,463 --> 00:14:16,917
Era o "stress"que os matava.
188
00:14:18,755 --> 00:14:22,997
Eles são muito sensíveis ao som,
é o seu sentido mais importante.
189
00:14:23,338 --> 00:14:26,668
E é a sua perdição em Taiji.
190
00:14:33,214 --> 00:14:36,460
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete... São doze.
191
00:14:37,339 --> 00:14:40,088
O que vemos aqui
é uma viagem clássica.
192
00:14:41,546 --> 00:14:45,586
Há rotas migratórias que os golfinhos
utilizam há milhares de anos
193
00:14:45,921 --> 00:14:48,670
e eles simplesmente esperam
que os golfinhos passem.
194
00:14:49,090 --> 00:14:53,581
Os barcos colocam longas varas
na água, com um patim na ponta.
195
00:14:54,714 --> 00:14:58,080
Eles batem nessas varas
com martelos
196
00:14:58,421 --> 00:15:03,659
e criam uma parede de som
que assusta os golfinhos.
197
00:15:06,003 --> 00:15:08,789
Houve várias centenas
de golfinhos a dar à costa...
198
00:15:09,755 --> 00:15:13,369
Nunca vira tantos golfinhos juntos
e fugiam para salvar a vida.
199
00:15:14,796 --> 00:15:16,787
Fugiam dessa parede sonora.
200
00:15:18,838 --> 00:15:20,829
Acho que consigo até ouvir o martelar.
201
00:15:21,962 --> 00:15:25,045
Mas ouço-o constantemente.
Ouço-o enquanto durmo.
202
00:15:25,296 --> 00:15:27,999
Se o ouvirmos uma vez,
nunca mais esquecemos esse som.
203
00:15:29,088 --> 00:15:33,580
Quando chegam à lagoa, estão
espavoridos, no limite da tensão.
204
00:15:35,004 --> 00:15:37,494
Os homens selam-na
e vão para casa.
205
00:15:38,797 --> 00:15:42,624
Na manhã seguinte,
treinadores de golfinhos formam fila,
206
00:15:42,755 --> 00:15:46,085
escolhendo os que querem
para os delfinários.
207
00:16:02,505 --> 00:16:06,713
Procuram sobretudo golfinhos roazes.
Procuram o Flipper.
208
00:16:07,422 --> 00:16:11,250
Escolhem jovens fêmeas,
como nós fizemos para a série.
209
00:16:13,047 --> 00:16:16,495
E, depois, enviam-nos
para diferentes partes do mundo.
210
00:16:23,213 --> 00:16:25,833
Taiji é o maior fornecedor
de golfinhos para parques
211
00:16:25,964 --> 00:16:28,452
e programas "nade com golfinhos"
em todo o mundo.
212
00:16:28,589 --> 00:16:30,663
Cada golfinho rende
até 150 mil dólares.
213
00:16:30,796 --> 00:16:33,202
O Museu da Baleia de Taiji
medeia os negócios,
214
00:16:33,380 --> 00:16:36,876
partilhando os lucros
com município e pescadores.
215
00:16:38,756 --> 00:16:41,539
Podia ter o meu próprio delfinário
algures nas Caraíbas
216
00:16:41,713 --> 00:16:45,375
e ganhar 2 ou 3 milhões de dólares
por ano, como estes tipos.
217
00:16:46,715 --> 00:16:48,586
Mas recusei tudo isso.
218
00:16:50,338 --> 00:16:55,458
O que me abriu os olhos
foi a morte de Flipper, da Kathy.
219
00:16:57,547 --> 00:17:00,579
Ela estava mesmo deprimida,
eu bem o sentia.
220
00:17:00,963 --> 00:17:02,503
Eu via-o.
221
00:17:03,337 --> 00:17:06,253
Cometeu suicídio nos meus braços.
222
00:17:07,129 --> 00:17:09,962
Eu sei que é
uma palavra muito forte.
223
00:17:10,172 --> 00:17:13,583
Mas têm de compreender
que os golfinhos e outras baleias
224
00:17:13,715 --> 00:17:16,961
não respiram ar automaticamente,
como nós.
225
00:17:17,589 --> 00:17:21,119
Cada inspiração
é um esforço consciente.
226
00:17:21,839 --> 00:17:26,627
Assim, podem pôr termo à vida
quando esta se torna insuportável,
227
00:17:26,755 --> 00:17:28,709
não respirando a próxima inspiração.
228
00:17:29,297 --> 00:17:33,374
É nesse contexto que uso
o termo "suicídio". Foi o que ela fez.
229
00:17:34,089 --> 00:17:37,205
Ela nadou para os meus braços
e olhou-me bem nos olhos,
230
00:17:37,380 --> 00:17:39,121
inspirou...
231
00:17:40,588 --> 00:17:42,459
... e não voltou a inspirar.
232
00:17:43,130 --> 00:17:48,665
Eu larguei-a e ela afundou-se,
de barriga, para o fundo do tanque.
233
00:17:51,547 --> 00:17:54,995
No dia seguinte,
eu estava na prisão de Bimini,
234
00:17:55,213 --> 00:17:59,124
por tentar libertar um golfinho
no Laboratório Marinho de Lerner.
235
00:17:59,256 --> 00:18:01,127
Foi essa a minha reacção.
236
00:18:02,298 --> 00:18:05,211
Decidi libertar todos os golfinhos
que conseguisse.
237
00:18:07,797 --> 00:18:10,367
Levei 10 anos
a construir essa indústria
238
00:18:11,005 --> 00:18:14,950
e passei os últimos 35 anos
a tentar destruí-la.
239
00:18:18,963 --> 00:18:21,915
Quando me iniciei,
havia apenas três delfinários.
240
00:18:24,339 --> 00:18:28,119
Hoje, tornou-se
uma indústria multibilionária.
241
00:18:29,964 --> 00:18:33,828
E todas estas capturas
ajudaram a criar
242
00:18:34,296 --> 00:18:36,964
a maior matança de golfinhos
do planeta.
243
00:18:41,586 --> 00:18:44,790
Qualquer um pode observar,
da estrada, o processo de captura.
244
00:18:46,047 --> 00:18:48,500
Mas o Ric indicou o sítio
onde eles viram os barcos
245
00:18:48,630 --> 00:18:51,296
para a enseada secreta
que ninguém pode ver
246
00:18:51,422 --> 00:18:55,286
e onde os golfinhos que não foram
seleccionados são chacinados
247
00:18:55,464 --> 00:18:57,289
e a sua carne vendida.
248
00:19:00,255 --> 00:19:04,000
A migração dos golfinhos
vai de Setembro a Março.
249
00:19:04,131 --> 00:19:06,665
Calcula-se que 23 mil
golfinhos e toninhas
250
00:19:06,797 --> 00:19:09,202
são mortos no Japão,
todos os anos.
251
00:19:09,798 --> 00:19:13,579
Aqui, em Taiji,
podemos ir ao Museu da Baleia
252
00:19:13,840 --> 00:19:17,251
e ver o espectáculo dos golfinhos
enquanto comemos golfinho.
253
00:19:17,755 --> 00:19:21,369
Vendem carne de golfinho e baleia
no delfinário.
254
00:19:25,004 --> 00:19:26,663
Papá.
255
00:19:27,964 --> 00:19:32,005
É a indústria das capturas
que mantém esta matança activa,
256
00:19:32,339 --> 00:19:35,704
recompensando os pescadores
pelo seu mau comportamento.
257
00:19:36,506 --> 00:19:39,504
Eles só obtêm 600 dólares
por um golfinho morto,
258
00:19:39,672 --> 00:19:44,494
mas podem obter mais de 150 mil
por um golfinho para espectáculos.
259
00:19:47,130 --> 00:19:49,501
Eu disse ao Ric que o ajudava,
260
00:19:50,172 --> 00:19:53,004
que iríamos resolver isto
e mudar as coisas.
261
00:19:54,547 --> 00:19:58,671
Não lhe disse como porque não sabia
ao certo como íamos fazê-lo.
262
00:19:59,964 --> 00:20:02,748
Há muitos grupos aqui, no Japão.
263
00:20:03,090 --> 00:20:07,829
O World Wildlife Fund, Greenpeace,
International Fund for Animal Welfare.
264
00:20:07,963 --> 00:20:10,998
Fazem centenas de milhões
de dólares entre todos.
265
00:20:11,173 --> 00:20:15,000
É a maior matança de golfinhos
no mundo. Onde estão eles?
266
00:20:17,714 --> 00:20:20,203
Há uma organização
cujo único objectivo
267
00:20:20,382 --> 00:20:22,586
é proteger todos os cetáceos
na natureza.
268
00:20:22,714 --> 00:20:25,878
É a IWC, a Comissão Internacional
de Pesca à Baleia.
269
00:20:26,006 --> 00:20:29,252
Porém, os pequenos cetáceos,
os golfinhos e as toninhas,
270
00:20:29,380 --> 00:20:31,003
não são protegidos.
271
00:20:31,130 --> 00:20:35,834
Os golfinhos são baleias.
O tamanho não interessa.
272
00:20:36,505 --> 00:20:40,003
A IWC ficará para a história
como uma nave de loucos.
273
00:20:40,131 --> 00:20:44,125
Ric na IWC 2006
Índias Ocidentais
Não há democracia aqui,
por muito imaginação que se tenha.
274
00:20:44,256 --> 00:20:46,045
Eles fazem o que lhes dá na gana.
275
00:20:48,631 --> 00:20:50,338
Ric foi banido da IWC para sempre.
276
00:20:50,464 --> 00:20:53,035
- Sr. O'Barry, sabe que estou aqui.
- Sim.
277
00:20:53,339 --> 00:20:55,376
Tenho de lhe pedir
que abandone o hotel.
278
00:20:55,506 --> 00:20:58,290
Podiam ter esperado até de manhã,
mas não o fazem, pois não?
279
00:20:58,422 --> 00:21:00,709
Pedi-lhe gentilmente
que desligasse isso.
280
00:21:00,839 --> 00:21:04,703
Michael Illiff
Universidade da Tasmânia
Os pequenos cetáceos
não são populares junto da IWC
281
00:21:04,881 --> 00:21:09,087
porque as nações baleeiras
por trás disto têm interesse
282
00:21:09,215 --> 00:21:11,703
em deixá-los de fora.
Sobretudo se os comem.
283
00:21:14,005 --> 00:21:17,703
Joji Morishita é o vice-comissário
para a pesca à baleia.
284
00:21:18,129 --> 00:21:22,705
Ian Campbell
Ex-Ministro Australiano
É um tipo talentoso do Japão
com uma tarefa árdua.
285
00:21:22,880 --> 00:21:25,582
Tem de se levantar todos os dias,
olhar-se ao espelho
286
00:21:25,713 --> 00:21:29,578
e, depois, tem de sair
e de explicar ao mundo
287
00:21:29,882 --> 00:21:31,671
a política japonesa de pesca à baleia.
288
00:21:31,840 --> 00:21:34,292
É um assunto
muito complicado de explicar.
289
00:21:34,422 --> 00:21:39,376
A questão da pesca à baleia
está a tornar-se muito emocional.
290
00:21:39,547 --> 00:21:44,915
Nunca ouvimos uma razão convincente
para tornar esta espécie tão especial.
291
00:21:45,046 --> 00:21:48,080
Eles usam sons subaquáticos
para reunir os golfinhos
292
00:21:48,213 --> 00:21:50,619
Porta-voz da Finlândia
num local onde os matam.
293
00:21:50,756 --> 00:21:53,327
Eles pediram ao Japão
que esclarecesse
294
00:21:53,465 --> 00:21:56,248
se era uma descrição adequada
dos meios usados na pesca.
295
00:21:56,381 --> 00:21:59,960
O Japão respondeu que se tratava
de pequenos cetáceos,
296
00:22:00,089 --> 00:22:04,035
em relação aos quais crê
que a IWC não tem competência.
297
00:22:04,381 --> 00:22:07,711
A IWC é o único organismo
internacional a lidar com baleias
298
00:22:07,839 --> 00:22:10,872
Capitão Paul Watson
Co-fundador do Greenpeace
oficialmente reconhecido pela ONU.
299
00:22:11,048 --> 00:22:16,083
É uma organização branda,
mas é a única que existe.
300
00:22:19,964 --> 00:22:22,002
A IWC proibiu a pesca
comercial à baleia em 1986.
301
00:22:22,130 --> 00:22:24,167
O Japão triplicou as matanças
de golfinhos e toninhas
302
00:22:24,297 --> 00:22:26,333
e criou programas letais
de pesquisa sobre baleias.
303
00:22:26,463 --> 00:22:29,332
Há uma cláusula na Convenção
Internacional de Pesca à Baleia
304
00:22:29,465 --> 00:22:32,794
que permite a uma nação capturar
baleias para fins científicos
305
00:22:33,256 --> 00:22:36,502
e o Japão decidiu que essa era
a sua escapatória legal.
306
00:22:36,630 --> 00:22:39,547
O Japão tem programas
de investigação que envolvem matar
307
00:22:39,882 --> 00:22:44,089
Doug DeMaster
Vice-Comissário dos EUA, IWC
baleias-Minke, baleias-Fin,
baleias-Sei e golfinhos-corcunda.
308
00:22:44,380 --> 00:22:47,213
Todas as capturas científicas,
para mim,
309
00:22:47,382 --> 00:22:50,165
Porta-voz do Mónaco
são uma nódoa
na folha desta comissão.
310
00:22:50,630 --> 00:22:54,493
Eles estão a falar
das mil baleias no Antárctico.
311
00:22:54,797 --> 00:22:59,040
Não estão a falar das 23 mil
que são chacinadas aqui.
312
00:22:59,172 --> 00:23:03,994
A IWC presidiu a uma das maiores
catástrofes ambientais de sempre.
313
00:23:04,213 --> 00:23:07,248
A realidade é que a Comissão
Internacional de Pesca à Baleia
314
00:23:07,381 --> 00:23:11,127
tem um mandato para tratar
questões relativas aos golfinhos,
315
00:23:11,297 --> 00:23:14,628
mas os japoneses estão a tentar
legitimar uma prática
316
00:23:14,755 --> 00:23:17,707
que quase todos os países
do mundo já rejeitaram.
317
00:23:18,172 --> 00:23:20,328
Os governos são bestiais a juntar-se,
318
00:23:20,463 --> 00:23:23,379
a fazer reuniões e conferências
e a acolher-se uns aos outros,
319
00:23:23,547 --> 00:23:25,834
mas nunca parecem concretizar
nenhum objectivo.
320
00:23:25,965 --> 00:23:28,997
É como Margaret Mead disse:
"Nunca dependam de governos
321
00:23:29,172 --> 00:23:31,496
"ou instituições para resolver
os grandes problemas."
322
00:23:31,714 --> 00:23:34,546
Todas as mudanças sociais
vêm da paixão dos indivíduos.
323
00:23:34,755 --> 00:23:38,535
Se salvar espécies cetáceas
da extinção depender
324
00:23:38,714 --> 00:23:43,003
da Comissão Internacional
de Pesca à Baleia, não há esperança.
325
00:23:50,464 --> 00:23:53,498
Durante o domínio da Grécia,
a morte era a punição
326
00:23:53,631 --> 00:23:56,334
para quem fazia mal a um golfinho.
Eles eram protegidos.
327
00:23:56,965 --> 00:24:00,709
Eram protegidos porque há muitas
histórias, ao longo da História,
328
00:24:00,840 --> 00:24:02,913
de golfinhos
que salvam a vida de humanos.
329
00:24:06,297 --> 00:24:10,457
Cria-se uma verdadeira magia
quando estamos juntos numa onda.
330
00:24:11,423 --> 00:24:15,667
Dave Rastovich
Surfistas pelos Cetáceos
Há outra espécie com quem
não comunicamos conscientemente
331
00:24:15,841 --> 00:24:19,418
e ambos experimentamos algo
que se faz puramente pela alegria,
332
00:24:19,547 --> 00:24:21,537
para além do nível da sobrevivência.
333
00:24:22,922 --> 00:24:26,998
Fui surfar na costa leste
da Austrália. Passado meia hora,
334
00:24:27,339 --> 00:24:30,371
estava eu com um amigo
e ele ficou pálido.
335
00:24:30,505 --> 00:24:34,038
Na onda seguinte,
havia um tubarão-tigre.
336
00:24:34,423 --> 00:24:38,120
As barbatanas dele estavam
em baixo e ele estava na zona.
337
00:24:38,464 --> 00:24:41,212
Aquela coisa estava literalmente
a dois metros de mim.
338
00:24:41,338 --> 00:24:42,666
Olhei para baixo
339
00:24:42,798 --> 00:24:45,796
e ali, como se fosse
uma caixa de vidro na parede,
340
00:24:45,965 --> 00:24:49,330
surge um golfinho do lado direito
e marra de frente com o tubarão,
341
00:24:49,464 --> 00:24:51,833
empurrando-o directamente
para longe de nós.
342
00:24:53,921 --> 00:24:55,166
Naquele momento,
343
00:24:55,297 --> 00:24:59,291
tive a demonstração mais óbvia
de uma ligação na minha vida.
344
00:25:01,631 --> 00:25:06,336
Há uns anos, um amigo falou-me
do que se passava no Japão.
345
00:25:07,257 --> 00:25:10,040
23 mil golfinhos chacinados
todos os anos.
346
00:25:11,048 --> 00:25:13,204
E nem sequer é reconhecido.
347
00:25:14,506 --> 00:25:17,419
Ninguém nunca viu
o que se passa ali.
348
00:25:18,172 --> 00:25:20,412
A maneira de travar isto
é a denúncia.
349
00:25:21,047 --> 00:25:24,248
Eles já nos disseram isso.
Não tirem fotografias.
350
00:25:24,381 --> 00:25:26,418
A placa diz:
"Não tirar fotografias."
351
00:25:26,547 --> 00:25:29,710
A maneira de lhe pôr fim é continuar
a denunciar isto ao mundo.
352
00:25:30,173 --> 00:25:32,661
Por fim, o governo japonês
acabará por dizer:
353
00:25:32,798 --> 00:25:35,417
"Não vale a pena,
é um pesadelo de relações públicas."
354
00:25:35,548 --> 00:25:36,957
Não, nada de fotografias!
355
00:25:38,381 --> 00:25:42,043
Levei a BBC, o "London Times",
a revista "Time",
356
00:25:42,173 --> 00:25:44,543
e todos partiram de mãos vazias.
357
00:25:51,631 --> 00:25:53,288
Eles têm medo das câmaras.
358
00:25:53,588 --> 00:25:55,627
Uma manhã,
quando não tinha a minha câmara,
359
00:25:55,880 --> 00:25:59,709
vi dois tipos erguerem um golfinho
bebé e cortarem-lhe a garganta.
360
00:25:59,963 --> 00:26:04,420
Já estava morto, mas degolaram-no.
Queriam apenas enfurecer-me.
361
00:26:04,548 --> 00:26:07,167
Quase bati no tipo.
Ele chegou-se bem a mim.
362
00:26:07,298 --> 00:26:09,620
Chamamos-lhe Espaço Privado.
363
00:26:10,340 --> 00:26:13,421
São as únicas palavras que conhece
em inglês, "espaço privado".
364
00:26:13,965 --> 00:26:17,247
Chegou-se a mim e gritou-me
com uma câmara na mão.
365
00:26:17,382 --> 00:26:19,289
Queria que eu lhe batesse.
366
00:26:19,423 --> 00:26:24,128
Espicaçou-me e quase empurrei
o tipo da rocha abaixo.
367
00:26:24,340 --> 00:26:25,666
Era o que queriam.
368
00:26:25,798 --> 00:26:29,208
Queriam que lhes batesse ou fizesse
algo para nos expulsarem daqui.
369
00:26:29,338 --> 00:26:33,084
Só conseguem expulsar-nos
se nos prenderem e tiverem provas.
370
00:26:33,672 --> 00:26:35,663
Passei a maior parte do tempo
371
00:26:35,798 --> 00:26:40,254
a tentar evitar ser preso
sob falsos pretextos.
372
00:26:40,422 --> 00:26:45,542
Tentam prender-nos sob falsos
pretextos e livrar-se de nós.
373
00:26:48,340 --> 00:26:52,084
Em 2003,
enviei uma equipa a Taiji.
374
00:26:52,215 --> 00:26:55,995
O objectivo era obter provas,
filmar e ver o que se passava ali.
375
00:26:56,632 --> 00:27:01,005
Eles cortaram as redes e libertaram
alguns baleotes-piloto e golfinhos,
376
00:27:01,132 --> 00:27:03,797
tendo sido
imediatamente presos por isso.
377
00:27:05,380 --> 00:27:09,504
Isso mostrou que estávamos decididos
a proteger a vida dos animais,
378
00:27:09,631 --> 00:27:12,083
mas tornou-se
muito difícil para nós voltar.
379
00:27:15,381 --> 00:27:19,127
Em 2007, quando quis fazer algo
para denunciar a situação,
380
00:27:19,589 --> 00:27:24,211
chocou-me ser o único surfista
na minha comunidade a saber disto.
381
00:27:24,424 --> 00:27:28,251
Por isso, Hayden Panettiere,
Isabelle Lukas, todos nos unimos
382
00:27:28,380 --> 00:27:32,920
e tomámos a decisão de intervir,
sem agressividade...
383
00:27:33,257 --> 00:27:35,744
Eles ficaram realmente muito furiosos.
384
00:27:38,255 --> 00:27:42,914
Tivemos de desistir. Não podíamos
fazer nada naquelas circunstâncias.
385
00:27:47,173 --> 00:27:48,546
Vão-se embora!
386
00:27:48,672 --> 00:27:51,708
Estão a incomodar-nos!
Vão-se embora!
387
00:27:51,840 --> 00:27:53,712
Isto parece um jogo
do gato e do rato.
388
00:27:53,840 --> 00:27:57,667
Aqueles activistas foram presos
aqui, neste preciso lugar.
389
00:27:58,089 --> 00:28:01,172
Agora, nunca mais podem voltar.
Estão fora de acção.
390
00:28:03,257 --> 00:28:07,380
Solidarizei-me com ele.
Eu vira o "Flipper"em criança.
391
00:28:07,548 --> 00:28:10,037
Cresci a amar os oceanos
em parte por causa do "Flipper".
392
00:28:10,214 --> 00:28:13,416
Nós vamos acabar com isto.
Vamos acabar com isto.
393
00:28:13,882 --> 00:28:18,253
O tipo que começara tudo tentava
rectificar este problema enorme,
394
00:28:18,381 --> 00:28:20,371
mas não tinha quem o ajudasse.
395
00:28:22,132 --> 00:28:24,583
Se entrássemos lá,
podíamos acabar com aquilo.
396
00:28:28,381 --> 00:28:31,000
Primeiro, liguei ao meu amigo,
Charles Hambleton.
397
00:28:31,132 --> 00:28:32,839
É um viciado em adrenalina.
398
00:28:32,966 --> 00:28:35,453
Foi mestre da navegação
em "Os Piratas das Caraíbas",
399
00:28:35,632 --> 00:28:37,836
viajou por todo o mundo
em missões fotográficas
400
00:28:37,965 --> 00:28:41,461
e é um tipo com um coração de ouro
e nervos de aço. Faz tudo.
401
00:28:41,716 --> 00:28:44,119
TAIPEI 101
O EDIFÍCIO MAIS ALTO DO MUNDO
402
00:28:44,965 --> 00:28:47,878
Lembro-me nitidamente
de um telefonema
403
00:28:48,047 --> 00:28:50,582
a dizer que eu tinha de ir ao Japão.
404
00:28:51,841 --> 00:28:53,830
Saímos do comboio em Taiji
405
00:28:53,965 --> 00:28:57,828
e fomos imediatamente recebidos
por Ric O'Barry... e pela polícia.
406
00:28:58,630 --> 00:29:02,210
Não sei se o Louie sabia
no que se estava a meter.
407
00:29:03,882 --> 00:29:06,500
Na nossa viagem inicial ao Japão,
tivemos um encontro formal
408
00:29:06,755 --> 00:29:10,039
no gabinete do Presidente da Câmara
com o sindicato dos pescadores
409
00:29:10,173 --> 00:29:12,413
e todas as autoridades envolvidas.
410
00:29:12,922 --> 00:29:15,412
Passámos sete horas
a negociar um acordo
411
00:29:15,549 --> 00:29:18,214
em que tentaríamos
respeitar o lado deles.
412
00:29:18,506 --> 00:29:21,376
Presidente da Câmara de Taiji
Queria satisfazer os dois lados.
413
00:29:21,508 --> 00:29:25,630
E começámos a compreender
que eles escondiam qualquer coisa.
414
00:29:25,756 --> 00:29:29,702
Temos de ter autorização para pedir
uma licença para obter autorização
415
00:29:29,840 --> 00:29:33,086
e ninguém quer fazer nada
sem autorização.
416
00:29:33,755 --> 00:29:37,252
Após dois dias de negociações,
recusaram o nosso pedido.
417
00:29:37,423 --> 00:29:39,747
Puseram um mapa na mesa,
418
00:29:40,048 --> 00:29:42,798
apontaram para vários "X" vermelhos
419
00:29:42,924 --> 00:29:46,123
e disseram: "Não vão ali,
não vão ali, não vão ali."
420
00:29:46,424 --> 00:29:47,702
E o Charles disse...
421
00:29:47,839 --> 00:29:52,248
"Podemos ficar com isto,
para sabermos onde não podemos ir?"
422
00:29:52,589 --> 00:29:53,999
Esse género de coisa.
423
00:29:54,673 --> 00:29:58,334
O mapa ficou como um padrão
para os sítios onde tínhamos de ir.
424
00:30:04,964 --> 00:30:07,500
A enseada secreta é
uma fortaleza natural,
425
00:30:08,339 --> 00:30:11,539
rodeada em três lados
por falésias a pique.
426
00:30:13,548 --> 00:30:16,462
Há vários túneis que é preciso passar
para lá entrar.
427
00:30:18,089 --> 00:30:21,621
Vedações altas
rodeadas de arame farpado.
428
00:30:25,257 --> 00:30:28,457
Viajei por todo o mundo
ao longo da minha vida
429
00:30:28,590 --> 00:30:31,162
e a linha da costa é majestosa.
430
00:30:31,798 --> 00:30:35,838
É espantoso pensar
que este horror se passa
431
00:30:35,965 --> 00:30:38,204
num dos sítios mais belos.
432
00:30:41,006 --> 00:30:43,541
Esgueirámo-nos
para o Parque Tsunami.
433
00:30:43,673 --> 00:30:45,958
Estava bloqueado,
mas conseguimos entrar.
434
00:30:46,089 --> 00:30:48,793
A única altura segura
para entrar no parque
435
00:30:48,924 --> 00:30:53,131
é quando não há golfinhos na lagoa.
Nessa altura, não há guardas.
436
00:30:54,090 --> 00:30:56,756
Ric apontou para a lagoa secreta
437
00:30:56,923 --> 00:30:59,590
e disse que era ali
que toda a porcaria acontecia.
438
00:31:00,590 --> 00:31:04,536
Tínhamos a polícia na peugada
e disse: "Vamos reorganizar-nos."
439
00:31:05,215 --> 00:31:07,918
Por isso, fomos ver
paisagens fora de Taiji.
440
00:31:10,715 --> 00:31:15,170
Havia muitos templos lindos,
alguns dos mais belos do Japão.
441
00:31:17,214 --> 00:31:21,789
E num deles há um jardim de pedras
que os monges varrem.
442
00:31:21,924 --> 00:31:26,296
No centro, há rochas que pessoas
de todo o mundo vêm contemplar.
443
00:31:27,257 --> 00:31:29,875
Era maravilhoso, mas pensei
que, nos Estados Unidos,
444
00:31:30,006 --> 00:31:33,870
as pessoas nunca iriam
contemplar rochas num domingo.
445
00:31:35,674 --> 00:31:37,794
E, subitamente, tive uma ideia.
446
00:31:39,257 --> 00:31:40,963
E se as rochas devolvessem o olhar?
447
00:31:48,132 --> 00:31:50,666
Isto foi um grande cenário
de uma catarata
448
00:31:50,798 --> 00:31:53,630
que construímos para o filme
"Evan, o Todo Poderoso".
449
00:31:53,756 --> 00:31:57,916
Um dique rebenta
e inunda completamente a estrada.
450
00:31:58,090 --> 00:32:00,792
Um dos meus melhores amigos
e meu primeiro assistente
451
00:32:00,965 --> 00:32:03,999
é director dos criadores de moldes
na Industrial Light and Magic.
452
00:32:04,131 --> 00:32:07,083
Telefonei-lhe e disse que tinha
uma ideia para um projecto.
453
00:32:07,216 --> 00:32:09,964
Queria esconder câmaras
de alta definição numa pedra.
454
00:32:15,256 --> 00:32:18,622
- Era isto que tinhas em mente?
- É uma obra de arte, homem.
455
00:32:18,757 --> 00:32:22,586
Podemos fazê-las todas castanhas
ou castanhas e cinzentas.
456
00:32:22,716 --> 00:32:26,081
Castanho e cinzento é melhor.
Vai ser uma área principal para nós.
457
00:32:26,257 --> 00:32:27,536
Estas são todas cinzentas.
458
00:32:27,715 --> 00:32:31,376
Tentaria que dessem
o menos possível nas vistas.
459
00:32:31,507 --> 00:32:34,788
Precisávamos dum grupo especial
para implementar a missão.
460
00:32:34,923 --> 00:32:38,253
Precisávamos de pessoas
com capacidades especiais.
461
00:32:38,465 --> 00:32:42,161
Comecei a formar uma espécie
de equipa à "Ocean's 11".
462
00:32:43,714 --> 00:32:47,047
Simon Hutchins, o único tipo
que tinha experiência militar.
463
00:32:47,175 --> 00:32:51,796
Arranjou formas estranhas
de esconder câmaras e hidrofones.
464
00:32:51,925 --> 00:32:53,796
Ele é um génio louco.
465
00:32:53,924 --> 00:32:55,962
Se nós o sonhávamos,
Simon construía-o.
466
00:32:57,133 --> 00:32:59,171
Joe Chisholm organizava
concertos "rock".
467
00:32:59,341 --> 00:33:02,587
Nós éramos uma espécie
de concerto rock, mas secreto.
468
00:33:03,130 --> 00:33:07,706
Havia centenas de caixas de material
para mandar para o Japão
469
00:33:07,840 --> 00:33:09,748
e foi ele que tratou
de toda a logística.
470
00:33:09,883 --> 00:33:12,169
O Louie voltou e disse:
"Temos de entrar lá."
471
00:33:12,381 --> 00:33:15,464
Começámos a ponderar
todas as maneiras de filmar.
472
00:33:16,007 --> 00:33:18,578
Tínhamos uma câmara térmica
de calibre militar...
473
00:33:18,758 --> 00:33:20,878
Que não se podia levar
para fora do país.
474
00:33:21,006 --> 00:33:23,376
A câmara térmica apanha
tudo o que tem pulsação.
475
00:33:23,506 --> 00:33:26,292
Tínhamos decidido
obter imagens aéreas.
476
00:33:26,423 --> 00:33:29,173
Por isso, decidimos levar
o nosso próprio helicóptero.
477
00:33:30,048 --> 00:33:34,374
Ponderámos apropriarmo-nos
dum satélite para tirar fotografias.
478
00:33:35,299 --> 00:33:37,669
Decidimos fazer
uma sonda não tripulada,
479
00:33:37,800 --> 00:33:41,164
com uma câmara de alta definição
estabilizada por um giroscópio.
480
00:33:41,506 --> 00:33:45,915
Chamámos-lhe Kathy,
por respeito ao Ric O'Barry.
481
00:33:46,047 --> 00:33:51,546
A ideia era que, mesmo que a nave
não tivesse êxito e nos apanhassem,
482
00:33:52,339 --> 00:33:54,664
toda a gente adora um balão.
483
00:33:54,882 --> 00:33:57,003
Miúdos, polícia, toda a gente.
484
00:33:59,174 --> 00:34:02,586
Um engenho vital para o Louie
e para mim era o hidrofone.
485
00:34:02,716 --> 00:34:05,998
Aparelhos de som de alta tecnologia
em instalações subaquáticas.
486
00:34:06,133 --> 00:34:10,042
Queria ouvir os golfinhos na lagoa,
mas desconhecíamos a profundidade.
487
00:34:10,175 --> 00:34:12,922
Tínhamos equipamento de mergulho,
mas seria ruidoso.
488
00:34:13,882 --> 00:34:16,038
Mandy-Rae Cruickshank e Kirk Krack
489
00:34:16,174 --> 00:34:18,495
são mergulhadores livres
de nível mundial.
490
00:34:18,964 --> 00:34:22,129
O mergulho livre, em termos simples,
é como o "snorkelling" profundo.
491
00:34:22,257 --> 00:34:26,203
Vemos até onde podemos ir e por
quanto tempo sustemos a respiração.
492
00:34:26,549 --> 00:34:29,462
A Mandy averbava
oito campeonatos do mundo.
493
00:34:29,591 --> 00:34:31,047
RECORDE DO MUNDO - 88 METROS
494
00:34:31,172 --> 00:34:33,923
Consegue chegar aos 90 metros
numa só inspiração
495
00:34:34,091 --> 00:34:35,915
e voltar para cima sem assistência.
496
00:34:39,799 --> 00:34:42,714
Ambos alinharam mal souberam
o que queríamos fazer.
497
00:34:50,715 --> 00:34:53,500
Partilhamos algumas
características fisiológicas
498
00:34:53,632 --> 00:34:55,255
com baleias, focas e golfinhos.
499
00:34:55,716 --> 00:34:58,119
Somos todos mamíferos
que respiram ar.
500
00:34:58,256 --> 00:35:00,293
Eles vivem na água,
nós vivemos na terra.
501
00:35:03,631 --> 00:35:05,290
Quando estamos a nadar no mar
502
00:35:05,465 --> 00:35:08,133
e baleias e golfinhos
se aproximam de nós,
503
00:35:08,257 --> 00:35:11,457
é uma das experiências mais incríveis
que se pode ter.
504
00:35:12,548 --> 00:35:15,997
É uma experiência de humildade
sentir que estas criaturas selvagens
505
00:35:16,133 --> 00:35:18,455
sobem à superfície
e se interessam tanto por nós.
506
00:35:19,007 --> 00:35:22,503
É mesmo incrível.
507
00:35:26,715 --> 00:35:29,416
Embora obviamente
não se diga uma palavra,
508
00:35:29,798 --> 00:35:33,710
sentimos realmente que estamos,
a certo nível, a comunicar com eles.
509
00:35:33,923 --> 00:35:36,792
É como um entendimento
entre nós e eles.
510
00:35:43,507 --> 00:35:45,830
Em geral,
não toco em nada na água,
511
00:35:46,048 --> 00:35:48,963
mas pensei: "Há tanto tempo
que ele está a nadar comigo."
512
00:35:49,132 --> 00:35:52,129
Estendi a mão
e ele rolou para cima dela,
513
00:35:52,715 --> 00:35:56,128
ficou ali à minha frente
a deixar-me acariciar-lhe a barriga.
514
00:35:58,383 --> 00:36:02,328
Aquele golfinho selvagem,
no seu habitat natural,
515
00:36:02,466 --> 00:36:05,961
veio ter connosco
a pedir afecto e carícias.
516
00:36:06,091 --> 00:36:08,127
Ele queria mesmo estar connosco.
517
00:36:10,548 --> 00:36:15,205
Quando perguntaram se queríamos
participar numa missão secreta
518
00:36:15,340 --> 00:36:17,545
para denunciar
a carnificina dos golfinhos,
519
00:36:17,674 --> 00:36:21,668
ambos aderimos imediatamente.
"O que podemos fazer?"
520
00:36:29,839 --> 00:36:31,382
É tão fixe.
521
00:36:32,507 --> 00:36:34,663
É apenas uma rochazinha
engraçada e inocente.
522
00:36:34,800 --> 00:36:37,961
Fazer isto passar na alfândega
vai ser o próximo feito.
523
00:36:38,298 --> 00:36:40,833
Espero conseguir encontrá-las
depois de as espalharmos.
524
00:36:40,965 --> 00:36:43,537
Ainda voltamos para o hotel
com rochas a sério.
525
00:36:58,465 --> 00:37:03,538
São 47 sacos. Acho que não vão
deixar-nos levar isto.
526
00:37:22,173 --> 00:37:25,124
Estávamos a tentar ser
o mais discretos possível,
527
00:37:25,256 --> 00:37:28,670
mas não há discrição nenhuma
em ocidentais,
528
00:37:28,800 --> 00:37:33,173
num sítio onde não há ocidentais,
carregando grandes malas negras.
529
00:37:33,424 --> 00:37:35,296
Fomos topados.
530
00:37:37,341 --> 00:37:40,623
Não, há aqui um carro.
Eu cheguei cá ontem.
531
00:37:41,299 --> 00:37:43,918
Achas que eles sabem
que estamos aqui?
532
00:37:46,132 --> 00:37:47,672
Achas?
533
00:37:49,048 --> 00:37:52,995
Na primeira manhã em Taiji,
Ric O'Barry foi ter connosco ao hotel.
534
00:37:53,341 --> 00:37:55,082
Ele decidira que era boa ideia
535
00:37:55,216 --> 00:37:57,917
levar-nos numa visita guiada,
para termos uma ideia da terra.
536
00:37:58,049 --> 00:38:00,170
Por isso,
fomos todos para os carros
537
00:38:00,299 --> 00:38:04,423
e reparámos imediatamente
que tínhamos uma "escolta".
538
00:38:11,132 --> 00:38:13,668
Isto aqui é o talho, o matadouro.
539
00:38:14,341 --> 00:38:17,588
Aqui é o sindicato
e lá está o Espaço Privado.
540
00:38:25,715 --> 00:38:28,665
Quando chegámos, não fazíamos
ideia de quem nos seguia.
541
00:38:29,507 --> 00:38:33,038
Havia uns sete ou oito carros
cujas matrículas conhecíamos
542
00:38:33,174 --> 00:38:34,999
e sabíamos que estavam a seguir-nos.
543
00:38:35,715 --> 00:38:40,125
Não sabíamos se eram os baleeiros
ou a Yakuza, a máfia japonesa.
544
00:38:40,633 --> 00:38:42,292
Não fazíamos ideia.
545
00:38:43,466 --> 00:38:46,666
Conheci um tipo que falava inglês,
do museu de pesca à baleia,
546
00:38:46,798 --> 00:38:49,917
e perguntei-lhe:
"Sabe quem está naquele carro?"
547
00:38:50,090 --> 00:38:53,125
Ele olhou e respondeu:
"O chefe da polícia."
548
00:38:54,674 --> 00:38:57,837
Se estivermos com o Ric,
eles sabem que vamos causar sarilhos.
549
00:39:03,632 --> 00:39:06,003
Não, não pode entrar aí.
550
00:39:06,590 --> 00:39:09,210
Já lhe disse
que não pode entrar aí.
551
00:39:09,716 --> 00:39:11,836
Não entre aí.
552
00:39:27,508 --> 00:39:29,167
O que vai fazer?
553
00:39:31,300 --> 00:39:36,040
Cruzámo-nos com os pescadores
pela primeira vez ao raiar da aurora.
554
00:39:36,341 --> 00:39:39,789
Mal lá chegámos,
apareceu uma série de pescadores.
555
00:39:41,382 --> 00:39:43,952
Nós estávamos na praia a olhar...
556
00:39:44,173 --> 00:39:46,543
Víamos o sangue a sair
da lagoa da morte
557
00:39:46,673 --> 00:39:49,164
e um monte de bebés
que estavam sozinhos,
558
00:39:49,300 --> 00:39:53,506
separados por um cordão dos pais,
enquanto estes eram chacinados.
559
00:39:56,465 --> 00:40:00,840
Eu quis ter
uma perspectiva melhor da lagoa.
560
00:40:01,049 --> 00:40:04,047
Quando o Joe e eu tentámos
avançar pelo caminho,
561
00:40:04,923 --> 00:40:08,373
alguns dos pescadores impediram-nos
a passagem com o peito.
562
00:40:08,508 --> 00:40:10,166
Não toquem na rapariga.
563
00:40:11,008 --> 00:40:15,047
Queriam impedir-nos de ter
uma visão melhor da matança.
564
00:40:16,008 --> 00:40:20,214
Depois disso, descemos
até à beira da água
565
00:40:20,591 --> 00:40:22,830
e um pobre golfinho,
566
00:40:23,299 --> 00:40:25,454
que bem víamos que estava
a tentar escapar,
567
00:40:25,716 --> 00:40:28,169
começou a nadar
na nossa direcção, para a praia.
568
00:40:28,341 --> 00:40:30,709
Conseguiu passar algumas redes
569
00:40:31,091 --> 00:40:35,630
e, de cada vez que vinha à tona,
víamos um rasto de sangue.
570
00:40:36,173 --> 00:40:39,173
Depois, vimo-lo dar
as duas últimas inspirações,
571
00:40:39,301 --> 00:40:41,455
submergiu e deixámos de vê-lo.
572
00:41:24,259 --> 00:41:25,916
Obrigado.
573
00:41:34,549 --> 00:41:37,630
É um grupo relativamente pequeno
de pessoas que faz isto.
574
00:41:38,299 --> 00:41:40,586
Fora destas poucas aldeias remotas,
575
00:41:40,715 --> 00:41:44,046
a maioria da população
nem sabe que isto se passa.
576
00:41:46,051 --> 00:41:48,205
Os pescadores
que fazem isto dizem-nos:
577
00:41:48,341 --> 00:41:50,795
"É a nossa tradição,
é a nossa cultura.
578
00:41:50,925 --> 00:41:54,621
"Não compreendem.
Vocês comem vacas e nós golfinhos."
579
00:41:55,050 --> 00:41:57,799
Na verdade,
isso é uma grande mentira.
580
00:41:58,551 --> 00:42:03,965
Como pode ser cultura e tradição,
se o povo japonês nem sabe disto?
581
00:42:04,257 --> 00:42:05,632
TÓQUIO
582
00:42:05,757 --> 00:42:09,004
23 mil golfinhos são mortos
todos os anos pela carne.
583
00:42:09,132 --> 00:42:12,498
23 mil golfinhos são mortos anualmente
para consumo humano no Japão.
584
00:42:12,675 --> 00:42:15,423
- Sabia disso?
- Não, nunca ouvi falar disso.
585
00:42:15,800 --> 00:42:17,506
Está a mentir!
586
00:42:17,841 --> 00:42:22,333
Comem-nos? A sério?
587
00:42:22,466 --> 00:42:24,670
É difícil imaginar pessoas
a comer golfinhos.
588
00:42:24,841 --> 00:42:27,674
Como é possível?
Há carne de golfinho em Tóquio?
589
00:42:27,883 --> 00:42:29,790
Não consideramos
os golfinhos comida.
590
00:42:30,257 --> 00:42:32,829
Os golfinhos são animais
que gostamos de ver.
591
00:42:33,217 --> 00:42:37,341
Se isso é verdade, devíamos
discutir isso ao mais alto nível.
592
00:42:37,675 --> 00:42:40,707
Acho que ninguém sabe isso.
Eu não sabia.
593
00:42:42,423 --> 00:42:47,082
As pessoas em Osaka, Quioto
e Tóquio não sabem disto
594
00:42:47,258 --> 00:42:49,496
por causa
do encobrimento dos "media".
595
00:42:50,007 --> 00:42:54,500
Um encobrimento sistemático
e deliberado. Um bloqueio mediático.
596
00:42:54,883 --> 00:42:59,173
Porque a carne de golfinho está
fortemente carregada de mercúrio.
597
00:42:59,509 --> 00:43:03,170
O mercúrio é o elemento
não-radioactivo mais tóxico da Terra.
598
00:43:03,300 --> 00:43:07,080
Os níveis subiram entre 1% e 3%
por ano desde a Revolução Industrial
599
00:43:07,216 --> 00:43:10,298
devido à queima
de combustíveis fósseis.
600
00:43:12,424 --> 00:43:15,755
O mercúrio começa
pelo mais pequeno dos organismos
601
00:43:16,382 --> 00:43:20,127
e, ao subir os degraus da escada,
é magnificado umas dez vezes,
602
00:43:22,049 --> 00:43:24,337
até ao topo da cadeia alimentar,
603
00:43:24,591 --> 00:43:27,045
onde adquire estes níveis
incrivelmente tóxicos.
604
00:43:27,175 --> 00:43:29,330
E o peixe que adoramos comer,
605
00:43:29,508 --> 00:43:33,834
Dr. Roger Payne
Ocean Alliance
o robalo-muge, a anchova,
o atum, o espadarte, a limosa,
606
00:43:33,967 --> 00:43:37,048
são uma grande fonte de mercúrio.
607
00:43:37,300 --> 00:43:40,463
Estas substâncias estão
a causar graves problemas,
608
00:43:40,591 --> 00:43:42,831
não apenas aos golfinhos,
mas às pessoas,
609
00:43:42,967 --> 00:43:48,585
porque pessoas e golfinhos estão
no mesmo nível da cadeia alimentar.
610
00:43:49,133 --> 00:43:53,506
Se virem bem os golfinhos roazes,
como o Flipper, a propósito,
611
00:43:53,925 --> 00:43:58,960
descobrirão que estes animais
são verdadeiras lixeiras tóxicas.
612
00:44:00,174 --> 00:44:04,169
É melhor evitar
comer carne de golfinho...
613
00:44:04,634 --> 00:44:07,585
Hideki Moronuki
Agência de Pescas do Japão
614
00:44:07,716 --> 00:44:09,293
... em demasia.
615
00:44:09,467 --> 00:44:14,207
Contudo, estas carnes contêm
nutrientes valiosos.
616
00:44:14,550 --> 00:44:20,084
Dan Goodman - Advogado
Delegação Japonesa da IWC
É uma questão que os ministérios do
Consumo e da Saúde estão a estudar
617
00:44:20,216 --> 00:44:24,294
e posso garantir-vos que,
no mercado, não há produtos
618
00:44:24,426 --> 00:44:26,912
que excedam os seus padrões.
619
00:44:28,008 --> 00:44:30,044
Pelos padrões deles.
620
00:44:30,592 --> 00:44:34,715
Dr. Tetsuya Endo
Universidade de Hokkaido
621
00:44:34,967 --> 00:44:38,746
O nível de mercúrio recomendado
é de 0,4 partes por milhão (ppm).
622
00:44:41,507 --> 00:44:43,380
Isto é carne de golfinho.
623
00:44:44,175 --> 00:44:47,089
Contém 2000 ppm.
624
00:44:47,883 --> 00:44:50,880
Duas mil partes por milhão
de mercúrio.
625
00:44:51,091 --> 00:44:53,297
Muito, muito alta. Tóxica.
626
00:44:53,925 --> 00:44:57,290
Comprei-a na Prefeitura
de Wakayama, em Taiji.
627
00:44:58,925 --> 00:45:01,460
Quase ninguém come
carne de golfinho.
628
00:45:01,925 --> 00:45:05,540
Mas 23 mil são massacrados
todos os anos.
629
00:45:05,882 --> 00:45:09,627
E, assim, surge a questão:
"Para onde vai toda esta carne?"
630
00:45:12,632 --> 00:45:15,715
A carne de golfinho é considerada
um produto menos desejável
631
00:45:15,841 --> 00:45:19,788
Dr. C. Scott Baker
Universidade do Oregon
e venderia menos
se fosse devidamente rotulada.
632
00:45:19,966 --> 00:45:23,629
É distribuída para um mercado
bem mais vasto do que é admitido.
633
00:45:24,925 --> 00:45:29,085
Baker montou um laboratório portátil
de ADN num hotel, em Tóquio.
634
00:45:29,382 --> 00:45:32,501
Levámos-lhe amostras
e ele analisou-as.
635
00:45:32,717 --> 00:45:36,413
Muitas das embalagens rotuladas
como carne cara de grandes baleias
636
00:45:36,592 --> 00:45:38,582
continham, na verdade,
carne de golfinho.
637
00:45:38,799 --> 00:45:41,917
Um consumidor pode pensar
que está a comprar carne saudável
638
00:45:42,050 --> 00:45:43,755
de baleias do hemisfério sul
639
00:45:43,924 --> 00:45:47,006
e, de facto, adquirir carne
de um golfinho roaz de Taiji,
640
00:45:47,133 --> 00:45:50,416
cujos níveis de mercúrio
são 20 vezes superiores
641
00:45:50,551 --> 00:45:53,299
aos recomendados
pela Organização Mundial de Saúde.
642
00:45:53,425 --> 00:45:56,790
Os pescadores que comem golfinho
estão a envenenar-se,
643
00:45:56,966 --> 00:46:00,249
mas também envenenam
as pessoas a quem vendem.
644
00:46:00,758 --> 00:46:03,461
O governo sabe isto e encobre-o.
645
00:46:06,050 --> 00:46:09,048
Já tiveram este problema antes,
em Minamata.
646
00:46:10,343 --> 00:46:13,837
Foi nessa altura que descobriram
o envenenamento por mercúrio.
647
00:46:14,966 --> 00:46:17,419
Chamaram-lhe
a Doença de Minamata.
648
00:46:17,799 --> 00:46:19,838
MINAMATA
649
00:46:22,632 --> 00:46:25,750
A doença surgiu em 1956.
650
00:46:28,633 --> 00:46:31,205
A mais avançada fábrica do Japão,
a Chisso Minamata,
651
00:46:31,342 --> 00:46:35,003
andava a despejar, secretamente,
os seus detritos na baía.
652
00:46:36,799 --> 00:46:41,955
Durante 12 anos, o governo e a Chisso
conspiraram para encobrir a ligação.
653
00:46:44,050 --> 00:46:47,380
O Japão tem um antecedente
na terrível tragédia de Minamata,
654
00:46:47,508 --> 00:46:50,127
por vezes denominada
de Doença de Minamata.
655
00:46:50,258 --> 00:46:53,126
Mas não é uma doença,
não é uma coisa que se apanhe,
656
00:46:53,342 --> 00:46:55,380
é o resultado desta toxicidade.
657
00:46:58,007 --> 00:47:01,919
O risco de saúde mais sério
é para as mulheres grávidas.
658
00:47:02,300 --> 00:47:05,214
O feto é mais sensível
a estes níveis de mercúrio.
659
00:47:06,715 --> 00:47:10,959
Ouviram falar das crianças que
nasceram com a Doença de Minamata?
660
00:47:12,468 --> 00:47:15,879
Cabeças que não se têm direitas,
olhos que não vêem,
661
00:47:17,133 --> 00:47:20,382
ouvidos que não ouvem,
bocas que não falam nem saboreiam,
662
00:47:20,758 --> 00:47:24,290
mãos que não conseguem agarrar,
pernas que não andam...
663
00:47:27,758 --> 00:47:30,708
As crianças começaram
a nascer deformadas.
664
00:47:31,799 --> 00:47:33,540
E vai acontecer de novo.
665
00:47:35,591 --> 00:47:39,918
Ninguém foi realmente aos hospitais
investigar os registos,
666
00:47:40,134 --> 00:47:43,250
para ver quantas pessoas foram
envenenadas com mercúrio.
667
00:47:43,884 --> 00:47:48,375
Os sintomas são perda de memória,
de audição e de visão.
668
00:47:48,550 --> 00:47:50,790
EFEITOS DO MERCÚRIO
NOS NEURÓNIOS
669
00:47:50,925 --> 00:47:53,329
Não mata imediatamente,
leva algum tempo.
670
00:47:53,509 --> 00:47:55,000
E está a acontecer.
671
00:47:56,466 --> 00:48:00,792
Não quer saber se está a envenenar
os japoneses a quem vende carne?
672
00:48:00,926 --> 00:48:02,999
Ele não quer saber.
673
00:48:03,882 --> 00:48:08,541
Em Minamata, o governo também disse
que não envenenavam as pessoas.
674
00:48:08,676 --> 00:48:11,209
Lembram-se?
A fábrica Chisso?
675
00:48:11,549 --> 00:48:14,038
É a mesma coisa,
o mesmo problema.
676
00:48:14,175 --> 00:48:18,251
Não andam a encobrir a quantidade
de mercúrio na carne de golfinho?
677
00:48:18,591 --> 00:48:22,633
Hideki Moronuki
Agência de Pescas do Japão
Não creio que vá acontecer
a mesma tragédia
678
00:48:22,759 --> 00:48:25,709
por causa da carne contaminada.
Não me parece.
679
00:48:27,842 --> 00:48:31,042
A venda de golfinho assenta
na procura e oferta,
680
00:48:31,175 --> 00:48:32,716
como qualquer outro produto.
681
00:48:32,841 --> 00:48:36,965
Se esse produto está envenenado
e não o puderem vender em Taiji,
682
00:48:37,133 --> 00:48:40,249
não podem vendê-lo em Iwate,
nem em Okinawa,
683
00:48:40,382 --> 00:48:42,917
nem em nenhum outro sítio
onde o vendam.
684
00:48:43,092 --> 00:48:47,584
Temos de continuar concentrados
naquela lagoa de Taiji,
685
00:48:47,801 --> 00:48:49,459
para pôr cobro a isto.
686
00:48:52,842 --> 00:48:54,583
Como vai hoje?
687
00:49:01,009 --> 00:49:04,291
Se formos presos, quanto tempo
levarão a acusar-nos?
688
00:49:04,425 --> 00:49:06,001
Eles não têm
de acusar-vos de nada.
689
00:49:06,133 --> 00:49:07,626
Segundo a lei japonesa,
690
00:49:07,759 --> 00:49:11,754
podem manter-vos na prisão sem
qualquer acusação durante 28 dias.
691
00:49:12,800 --> 00:49:18,500
90% das condenações são obtidas
por confissão nesses 28 dias,
692
00:49:19,342 --> 00:49:21,961
pois, legalmente,
eles podem torturar os presos.
693
00:49:22,091 --> 00:49:24,248
Podem passar a noite a acordar-vos.
694
00:49:24,383 --> 00:49:28,921
- Tenho-lhes feito isso toda a semana.
- Podemos processá-lo?
695
00:49:31,967 --> 00:49:35,333
Acabei por perceber que o processo
seria muito mais longo,
696
00:49:35,467 --> 00:49:40,457
por isso aproveitámos para fazer
reconhecimento, planeamento...
697
00:49:41,133 --> 00:49:42,711
Observávamos.
698
00:49:42,966 --> 00:49:44,957
Duas equipas entraram
ao serviço, ontem à noite.
699
00:49:45,091 --> 00:49:50,044
Os que saíram do túnel foram ver
o lado esquerdo. Apontavam lanternas.
700
00:49:50,216 --> 00:49:52,669
Partiram logo.
Queriam trabalhar e estava escuro.
701
00:49:52,799 --> 00:49:55,584
O que fazem é procurar
pequenos ramos meio partidos.
702
00:49:55,717 --> 00:49:58,999
Normalmente, vão lá acima
quando há golfinhos na lagoa.
703
00:49:59,133 --> 00:50:01,622
Vão verificar se está
alguém a fotografar.
704
00:50:01,758 --> 00:50:05,421
Cá para mim, vamos lá
e eu uso aquele sítio com o ramo.
705
00:50:05,551 --> 00:50:08,038
Corto o ramo numa noite
em que não haja golfinhos.
706
00:50:08,717 --> 00:50:10,293
Havia duas partes na missão.
707
00:50:10,425 --> 00:50:13,092
A primeira era fazer
a experiência auditiva.
708
00:50:13,258 --> 00:50:16,376
E se largássemos uma instalação
grande, deste tamanho,
709
00:50:16,509 --> 00:50:18,464
com braços a sair
para se prender lá?
710
00:50:18,633 --> 00:50:22,793
Tínhamos colocado hidrofones
no lado mais acessível da lagoa.
711
00:50:22,967 --> 00:50:26,297
É muito mais fácil descer
pelo lado esquerdo da lagoa.
712
00:50:26,425 --> 00:50:28,961
O lado direito fica ao centro
da enseada da chacina.
713
00:50:29,134 --> 00:50:32,913
Vou primeiro com a câmara térmica.
Posso saber se há algum movimento.
714
00:50:33,091 --> 00:50:35,332
Se estiverem escondidos
nos arbustos, topo-os.
715
00:50:35,468 --> 00:50:39,163
O hidrofone foi uma experiência,
para ver se podíamos ter êxito.
716
00:50:39,300 --> 00:50:42,297
- Vão com duas câmaras, certo?
- Três câmaras.
717
00:50:42,424 --> 00:50:44,831
Chamámos Orquestra Completa
à segunda fase.
718
00:50:44,967 --> 00:50:46,875
Vamos entrar com três câmaras.
719
00:50:47,009 --> 00:50:49,923
As tuas duas, a tua,
e acho que mais uma quarta.
720
00:50:50,259 --> 00:50:54,169
Plantávamos todas as rochas,
hidrofones e câmaras subaquáticas.
721
00:50:54,383 --> 00:50:57,003
Eles têm mergulhadores
e varrem tudo.
722
00:50:57,217 --> 00:50:59,457
Eles estão a monitorizar
o fundo da baía
723
00:50:59,593 --> 00:51:01,666
e não queremos
que apanhem as câmaras.
724
00:51:01,799 --> 00:51:04,371
Aqui, estamos em segurança.
É tudo escuro.
725
00:51:04,508 --> 00:51:06,879
É a primeira tabuleta que diz
"Proibida a Entrada".
726
00:51:07,010 --> 00:51:08,584
- Não sabemos o que diz.
- Perigo.
727
00:51:08,717 --> 00:51:10,672
Até podia dizer "Bem-vindos a Taiji".
728
00:51:10,800 --> 00:51:13,039
"Aprecie o nosso maravilhoso
Lugar da UNESCO".
729
00:51:13,217 --> 00:51:17,045
Queria a experiência tridimensional
do que acontecia na lagoa,
730
00:51:17,593 --> 00:51:21,751
ouvir o que os golfinhos faziam
e o que os baleeiros diziam.
731
00:51:22,758 --> 00:51:25,543
O esforço não era apenas
para mostrar a chacina,
732
00:51:26,010 --> 00:51:29,754
queríamos captar qualquer coisa
que fizesse as pessoas mudar.
733
00:51:31,467 --> 00:51:35,130
Este fim-de-semana, o fraco
e choroso grito da baleia de bossa
734
00:51:35,260 --> 00:51:37,545
ecoou pela Praça de Trafalgar,
em Londres,
735
00:51:37,717 --> 00:51:41,959
enquanto milhares de manifestantes
exigiam o fim da chacina de baleias.
736
00:51:42,091 --> 00:51:46,298
Nos anos 60, quando a IWC ignorava
a chacina de baleias grandes,
737
00:51:46,466 --> 00:51:49,915
Roger Payne ajudou a iniciar
o movimento "Salvem as Baleias",
738
00:51:50,050 --> 00:51:52,799
mostrando ao mundo
que aqueles animais cantavam.
739
00:51:52,925 --> 00:51:54,715
Teve um grande impacto.
740
00:51:55,051 --> 00:51:57,918
As canções de baleias despoletaram
o primeiro movimento ambiental.
741
00:51:58,092 --> 00:52:00,083
Os manifestantes
saíram de novo à rua.
742
00:52:00,217 --> 00:52:02,967
Exigem que sejam tomadas medidas.
743
00:52:03,092 --> 00:52:07,216
Na época, cerca de 33 mil baleias
eram mortas por ano.
744
00:52:07,509 --> 00:52:12,331
Dr. Roger Payne
Ocean Alliance
Conseguimos reduzir o número
para 330, um por cento desse valor.
745
00:52:12,800 --> 00:52:14,956
Está agora de novo a aumentar.
746
00:52:15,883 --> 00:52:18,751
Tem de haver uma nova geração
que assuma esta luta.
747
00:52:18,884 --> 00:52:21,585
Não há muitos
Ric O'Barry ou Roger Payne.
748
00:52:21,758 --> 00:52:23,750
Estão, actualmente,
na casa dos 60, 70 anos
749
00:52:23,884 --> 00:52:27,960
e não há muita gente
a pegar onde eles largaram.
750
00:52:32,968 --> 00:52:35,918
MISSÃO 1
COLOCAÇÃO DOS HIDROFONES
751
00:52:37,092 --> 00:52:42,046
Esta linha afunda-se muito devagar,
por isso pus-lhe uns pesos.
752
00:52:42,176 --> 00:52:45,008
Vamos ter estes dois hidrofones
ligados a elas.
753
00:52:45,759 --> 00:52:49,089
Vê, tirei todos
os outros autocolantes.
754
00:52:49,676 --> 00:52:53,586
Sim, vamos tirar
os autocolantes. Cruzes...
755
00:52:54,843 --> 00:52:59,249
033-224-5000.
756
00:53:00,799 --> 00:53:04,581
Esse é o número do telemóvel
da Embaixada dos EUA em Tóquio,
757
00:53:04,717 --> 00:53:10,168
bem como os números
dos nossos outros dois telefones,
758
00:53:11,009 --> 00:53:12,503
não vá haver algum azar.
759
00:53:15,176 --> 00:53:18,008
Quando deixámos o quarto de hotel,
muito discretamente,
760
00:53:18,175 --> 00:53:22,798
quatro ou cinco tipos de preto,
com as câmaras e equipamento,
761
00:53:23,343 --> 00:53:27,039
tínhamos tudo bem cronometrado.
Sabemos quando o guarda aparece.
762
00:53:27,176 --> 00:53:29,745
Sabemos a que distância
o polícia vai estar de nós.
763
00:53:29,925 --> 00:53:32,924
Sabemos quanto tempo
a polícia leva a chegar lá.
764
00:53:33,592 --> 00:53:36,081
Deve ter sido a noite
mais assustadora da minha vida,
765
00:53:36,258 --> 00:53:39,541
porque tínhamos ficado a pé
muitos dias seguidos a preparar isto.
766
00:53:39,758 --> 00:53:43,172
Estávamos muito expostos,
com muito poucos esconderijos.
767
00:53:55,385 --> 00:53:57,007
Vamos embora, malta.
768
00:53:58,550 --> 00:54:02,211
Louie, é o Simon.
Vamos subir o caminho. Pode ser?
769
00:54:05,134 --> 00:54:06,590
Sim, vão.
770
00:54:06,758 --> 00:54:08,998
- A Mandy vai primeiro.
- Entendido.
771
00:54:16,009 --> 00:54:18,627
Charles,
vou na direcção da rocha grande.
772
00:54:19,634 --> 00:54:21,092
Entendido.
773
00:54:27,550 --> 00:54:29,755
Estou em cima dela.
Está tudo livre.
774
00:54:37,426 --> 00:54:41,420
- Aquela lanterna é muito brilhante.
- Tenta mantê-la apagada.
775
00:54:41,884 --> 00:54:43,958
Vê-se do outro lado do porto.
776
00:55:16,883 --> 00:55:22,667
Louie, podes usar a câmara térmica?
Parece que mergulhou. Foi isso?
777
00:55:28,342 --> 00:55:30,499
Em posição...
Espera, o que era aquilo?
778
00:55:31,385 --> 00:55:34,797
Vi duas figuras incandescentes,
no ecrã,
779
00:55:34,967 --> 00:55:37,716
na estrada à minha frente,
depois da curva.
780
00:55:38,051 --> 00:55:43,715
Achamos que há dois tipos
à coca. Mantenham-se quietos.
781
00:55:45,092 --> 00:55:47,250
- O quê?
- Vês alguém ali?
782
00:55:47,552 --> 00:55:51,793
Vê-se uma lanterna no caminho.
Isto pode ser interessante.
783
00:55:51,925 --> 00:55:56,168
- Viste alguém nesse lado?
- Vi uma lanterna, de certeza.
784
00:55:56,717 --> 00:55:58,091
Vamos.
785
00:55:58,967 --> 00:56:01,456
Saiam daí.
Saiam daí agora.
786
00:56:01,967 --> 00:56:04,170
O aparelho de som está na água.
787
00:56:04,884 --> 00:56:06,424
Não saias daí.
788
00:56:08,049 --> 00:56:10,088
Liga ao Joe.
789
00:56:10,302 --> 00:56:12,968
Entendido. A caminho.
Dois minutos.
790
00:56:13,302 --> 00:56:15,541
Os guardas estão em movimento.
791
00:56:16,260 --> 00:56:17,836
Vamos, vamos.
792
00:56:18,635 --> 00:56:20,542
Estamos nos degraus junto ao túnel.
793
00:56:21,593 --> 00:56:23,583
- Joe, és tu?
- É ele.
794
00:56:24,259 --> 00:56:25,965
Lá está ele. Vão.
795
00:56:29,592 --> 00:56:31,167
Vão, vão, vão...
796
00:56:36,466 --> 00:56:38,175
Caramba!
797
00:56:39,427 --> 00:56:42,211
- Bom trabalho, Joe.
- Jesus!
798
00:56:43,967 --> 00:56:45,922
Estão todos no veículo?
799
00:56:46,509 --> 00:56:48,500
- Foi uma boa noite.
- Foi uma boa noite.
800
00:56:52,010 --> 00:56:53,253
É uma acção estranha.
801
00:56:53,718 --> 00:56:57,583
A meio da noite, princípio da manhã,
uma pessoa mascarada...
802
00:56:57,720 --> 00:56:59,840
- Eu?
- OPS. Elemento da OPS.
803
00:57:00,010 --> 00:57:04,712
Não sei. Eu não.
À meia-noite, estou a dormir.
804
00:57:06,593 --> 00:57:10,751
Ele diz que não sabe
porque estava a dormir.
805
00:57:11,426 --> 00:57:14,542
Talvez a pessoa seja
um membro da OPS, acho eu.
806
00:57:14,676 --> 00:57:19,499
Não sei. Não posso falar pela OPS,
só posso falar por Ric O'Barry.
807
00:57:19,842 --> 00:57:22,510
Só posso falar por mim próprio.
808
00:57:22,884 --> 00:57:26,214
- À meia-noite, estou a dormir.
- Não, não, não.
809
00:57:26,342 --> 00:57:29,709
- Mas outro membro da OPS estava...
- Não sei.
810
00:57:30,011 --> 00:57:32,544
Não sou da OPS.
Não sou da OPS.
811
00:57:32,718 --> 00:57:36,214
- Não tem contacto com a OPS?
- Posso ter dado uma entrevista.
812
00:57:36,342 --> 00:57:38,914
Falo com qualquer pessoa
que queira falar comigo.
813
00:57:39,050 --> 00:57:42,297
Se a OPS quiser falar comigo,
eu falo com eles.
814
00:57:42,425 --> 00:57:45,423
Falo com quem quer que seja
sobre envenenamento por mercúrio.
815
00:57:45,551 --> 00:57:48,171
Lá vem ele outra vez
com o mercúrio...
816
00:57:48,427 --> 00:57:50,962
- Obrigado.
- Muito obrigado pelo seu tempo.
817
00:57:51,093 --> 00:57:52,751
- Adeus.
- Adeus!
818
00:58:03,342 --> 00:58:06,838
A coisa mais horrível
do mergulho dessa noite
819
00:58:06,968 --> 00:58:10,713
foi tê-los ouvido a comunicar
uns com os outros.
820
00:58:11,261 --> 00:58:14,459
Sabíamos que, na manhã seguinte,
seria o fim.
821
00:58:14,968 --> 00:58:16,923
Eles seriam silenciados para sempre.
822
00:58:19,634 --> 00:58:22,040
Eles estão sempre
a tentar comunicar connosco.
823
00:58:22,634 --> 00:58:25,336
É difícil de explicar,
mas quando se vive com eles,
824
00:58:25,467 --> 00:58:28,335
como eu vivi, dia e noite,
quando tinha a série "Flipper",
825
00:58:28,467 --> 00:58:30,755
aprende-se a conhecer
a sua linguagem corporal.
826
00:58:37,009 --> 00:58:41,418
Há algo visceral em estar
na água com um animal destes.
827
00:58:42,052 --> 00:58:43,378
Como cientista,
828
00:58:43,510 --> 00:58:48,960
Dr. John Potter
Consultor de Acústica Subaquática
reconheço a inteligência através de
instrumentos, processos cognitivos...
829
00:58:49,217 --> 00:58:53,506
Como ser humano, quando vejo
um golfinho a olhar para mim,
830
00:58:53,633 --> 00:58:57,000
os seus olhos a seguirem-me
e os nossos olhares se encontram,
831
00:58:57,551 --> 00:58:59,922
há uma resposta humana
que torna inegável
832
00:59:00,051 --> 00:59:02,337
que estou a contactar
com um ser inteligente.
833
00:59:04,801 --> 00:59:06,876
A ciência é há anos atormentada
834
00:59:07,010 --> 00:59:10,707
pela perspectiva de falar com as
criaturas mais inteligentes da Terra,
835
00:59:10,842 --> 00:59:12,252
que podem não ser seres humanos.
836
00:59:12,385 --> 00:59:14,589
Um pequeno grupo de cientistas
está apostado em ver
837
00:59:14,717 --> 00:59:17,420
se humanos e golfinhos
podem aprender a comunicar.
838
00:59:17,552 --> 00:59:21,925
Gastamos milhares de milhões
de dólares a enviar sinais para o céu
839
00:59:22,094 --> 00:59:24,214
e temos aqui na terra uma espécie
840
00:59:24,343 --> 00:59:27,672
que até pode ser
mais inteligente do que nós.
841
00:59:36,634 --> 00:59:40,924
Os golfinhos sabem manipular
situações, relacionar-se com pessoas,
842
00:59:41,052 --> 00:59:44,464
criar inovadoramente
a partir da sua imaginação.
843
00:59:45,761 --> 00:59:50,961
Espanta-me que a única linguagem
que tem sido ensinada aos golfinhos
844
00:59:51,094 --> 00:59:53,379
seja uma versão da Linguagem
Gestual Norte-Americana,
845
00:59:53,510 --> 00:59:56,425
que, é claro, usa as mãos.
Temos sinais maravilhosos
846
00:59:56,552 --> 00:59:59,715
e as pessoas usam as mãos para
mandar mensagens aos golfinhos.
847
01:00:00,759 --> 01:00:05,085
Isso falha o essencial,
porque os golfinhos não têm mãos.
848
01:00:05,344 --> 01:00:08,210
Por isso é, inerentemente,
um processo unilateral.
849
01:00:08,469 --> 01:00:12,543
E há a tendência antropomórfica
de ensiná-los ou controlá-los,
850
01:00:12,676 --> 01:00:15,840
quando devíamos descobrir
o que eles nos podem dar.
851
01:00:18,718 --> 01:00:23,006
Não se trata de inteligência.
Trata-se de consciência.
852
01:00:24,010 --> 01:00:27,921
Eles têm consciência de si,
tal como os humanos.
853
01:00:28,551 --> 01:00:33,174
Olhamos para o espelho
e sabemos o que estamos a ver.
854
01:00:34,052 --> 01:00:37,084
Não acredito que estes pescadores
tenham noção disso.
855
01:00:42,426 --> 01:00:44,547
Quando eles estão
naquela enseada assassina
856
01:00:44,717 --> 01:00:47,253
e os bebés deles estão
a ser massacrados à sua frente,
857
01:00:47,426 --> 01:00:48,883
eles estão conscientes disso.
858
01:00:49,009 --> 01:00:51,960
Eles conseguem prever
o que lhes vai acontecer.
859
01:01:18,093 --> 01:01:19,883
É um som sinistro, não é?
860
01:01:20,884 --> 01:01:23,456
Os golfinhos que estamos a ouvir
estão todos mortos.
861
01:01:23,676 --> 01:01:26,130
Amanhã, haverá outro grupo
a substituí-los.
862
01:01:38,634 --> 01:01:42,878
A primeira vez que fui a Taiji
foi em 1980
863
01:01:43,177 --> 01:01:46,460
Hardy Jones
Fundador, BlueVoice.org
e, no ano anterior, tinha ido a Iki.
864
01:01:47,011 --> 01:01:50,042
Iki é um destino turístico
para os japoneses,
865
01:01:50,176 --> 01:01:52,132
que se tornou tristemente famoso
866
01:01:52,427 --> 01:01:56,207
devido às mais chocantes
chacinas de golfinhos.
867
01:01:56,343 --> 01:02:00,039
Literalmente,
matavam-se aos milhares por dia.
868
01:02:04,135 --> 01:02:09,669
Voltei a Iki há três anos
e eles já não têm golfinhos.
869
01:02:11,176 --> 01:02:14,708
Outrora, havia-os aos milhares
a pulular na costa deles.
870
01:02:23,219 --> 01:02:24,925
Ironia das ironias,
871
01:02:25,135 --> 01:02:29,258
pois o comércio internacional
de cativeiros é tão lucrativo,
872
01:02:29,384 --> 01:02:31,174
que eles querem estar nele.
873
01:02:31,677 --> 01:02:34,083
E já não têm golfinhos.
874
01:02:36,135 --> 01:02:40,840
Como precisam de golfinhos
para os parques, compram em Taiji.
875
01:02:43,760 --> 01:02:46,960
Todos os cetáceos conhecidos
do homem estão em perigo,
876
01:02:47,093 --> 01:02:49,333
só por se aproximarem do Japão.
877
01:02:53,511 --> 01:02:58,048
Perguntámos aos pescadores
se podíamos subsidiar a actividade.
878
01:02:58,176 --> 01:03:00,926
Ou seja, se deixassem os barcos
presos nas docas,
879
01:03:01,052 --> 01:03:03,966
nós pagávamos-lhes
a mesma quantia que teriam feito
880
01:03:04,092 --> 01:03:06,048
a matar golfinhos em Taiji.
881
01:03:06,510 --> 01:03:08,749
Eles responderam-nos:
882
01:03:08,883 --> 01:03:12,831
"Não se trata de dinheiro,
trata-se de controlo de pragas".
883
01:03:13,719 --> 01:03:15,838
Controlo de pragas.
Por outras palavras...
884
01:03:16,968 --> 01:03:19,005
O governo diz-lhes
885
01:03:19,343 --> 01:03:23,419
que os golfinhos comem
demasiado peixe no oceano.
886
01:03:25,260 --> 01:03:28,874
Desde 2003, o Japão
tem citado dados científicos,
887
01:03:29,051 --> 01:03:32,335
culpando golfinhos e baleias
pelo declínio global do pescado.
888
01:03:33,010 --> 01:03:38,212
Não é uma tentativa
de incriminar as baleias como vilãs,
889
01:03:38,634 --> 01:03:43,092
mas não podemos ignorar
que o esforço de pesca diminuiu.
890
01:03:43,343 --> 01:03:47,419
É muito difícil levar a sério
891
01:03:47,593 --> 01:03:50,081
essa demonstração de Power Point.
892
01:03:50,218 --> 01:03:53,916
Tenho de lhe dizer
que há provas muito sólidas
893
01:03:54,385 --> 01:03:58,213
de que as baleias consomem enormes
quantidades de peixes,
894
01:03:58,343 --> 01:04:00,797
que são também o produto alvo
das empresas pesqueiras.
895
01:04:00,927 --> 01:04:04,091
O governo do Brasil quer registar
que para nós,
896
01:04:04,260 --> 01:04:08,336
isto tudo se resume no que pode
ser descrito como disparate biológico.
897
01:04:08,468 --> 01:04:11,715
É claro que as empresas piscatórias
do mundo estão em declínio
898
01:04:11,844 --> 01:04:16,714
e que o culpado é o ser humano,
mas nós não queremos admiti-lo.
899
01:04:16,842 --> 01:04:20,457
TSUKIJI, TÓQUIO - MAIOR
MERCADO DE PEIXE DO MUNDO
900
01:04:25,636 --> 01:04:29,464
Quando se vê o oceano como
uma fonte inesgotável de alimento...
901
01:04:29,636 --> 01:04:32,966
Creio que aprendemos uma dura lição
de que isto não é verdade.
902
01:04:36,468 --> 01:04:39,088
Estamos a retirar peixe
do oceano a um tal ritmo
903
01:04:39,219 --> 01:04:43,426
e a causar uma erosão e degradação
tamanha do ecossistema marinho,
904
01:04:43,552 --> 01:04:45,128
que tudo pode entrar em colapso.
905
01:04:46,511 --> 01:04:50,669
Um relatório de 2006 na revista
"Science" prevê um colapso total
906
01:04:50,843 --> 01:04:55,631
das reservas mundiais de peixe
em 40 anos, ao ritmo actual.
907
01:04:58,301 --> 01:05:01,300
70% dos seres humanos,
sete em cada 10 pessoas,
908
01:05:01,426 --> 01:05:04,590
dependem dos alimentos marinhos
para obter proteínas.
909
01:05:06,176 --> 01:05:09,091
Se perdermos o acesso
ao peixe no mar,
910
01:05:09,260 --> 01:05:13,040
estaremos a causar
o maior problema de saúde mundial
911
01:05:13,260 --> 01:05:15,465
que os seres humanos já enfrentaram.
912
01:05:20,928 --> 01:05:24,707
Os japoneses controlam literalmente
o mercado mundial de peixe.
913
01:05:25,133 --> 01:05:28,133
Têm compradores em todos
os grandes portos do mundo.
914
01:05:30,260 --> 01:05:33,921
Eles apanham o seu peixe
em locais quase esgotados.
915
01:05:34,052 --> 01:05:37,668
Julgo que têm um medo real
de ficarem sem comida.
916
01:05:39,552 --> 01:05:43,794
Que solução mais lógica do que
apanhar baleias para o substituir?
917
01:05:45,259 --> 01:05:49,964
A Comissão Internacional de Pesca
à Baleia está essencialmente a matar
918
01:05:50,135 --> 01:05:54,792
as pequenas comunidades costeiras
de pescadores de baleia, como Taiji.
919
01:05:56,385 --> 01:06:00,049
A delegação japonesa tentou anular
a proibição da pesca comercial,
920
01:06:00,178 --> 01:06:02,381
decretada pela IWC em 1986.
921
01:06:02,843 --> 01:06:07,003
Nos últimos anos, recrutaram
um poderoso bloco de apoio.
922
01:06:07,135 --> 01:06:12,088
Representante de S. Cristóvão
Este organismo devia considerar
a proposta que temos perante nós.
923
01:06:12,218 --> 01:06:15,832
A Domínica quer congratular
a delegação japonesa.
924
01:06:15,967 --> 01:06:17,923
Nós apoiamos fortemente a proposta.
925
01:06:18,052 --> 01:06:21,418
Antígua e Barbuda apoia
esta declaração inteiramente.
926
01:06:21,552 --> 01:06:26,044
Representante de Santa Lúcia
Temos alguma solidariedade
para com a luta do povo do Japão?
927
01:06:26,178 --> 01:06:28,713
Esta é uma oportunidade
para ajudar o Japão.
928
01:06:28,844 --> 01:06:32,256
Podemos ajudar a causa japonesa
e o povo de Taiji.
929
01:06:32,386 --> 01:06:35,716
Por isso, apelamos à IWC
para que conceda
930
01:06:35,843 --> 01:06:39,374
o seu pedido básico para que possam
empreender a pesca à baleia.
931
01:06:39,551 --> 01:06:44,209
São Cristóvão e Nevis apoiam
a proposta. Obrigado, Sr. Presidente.
932
01:06:44,344 --> 01:06:49,415
Na minha opinião,
este tempo foi suficiente
933
01:06:49,552 --> 01:06:54,920
para repor o número das espécies
que estavam em declínio,
934
01:06:55,052 --> 01:06:58,832
e outras que estavam quase extintas.
935
01:06:59,052 --> 01:07:02,962
Há diversas facetas do interesse
de Antígua na pesca à baleia.
936
01:07:03,135 --> 01:07:06,965
John Fuller
Ex-Representante, Antígua e Barbuda
Primeiro, o governo está
interessado na IWC,
937
01:07:07,095 --> 01:07:09,216
porque o governo japonês
lhes paga para isso.
938
01:07:10,261 --> 01:07:15,842
O governo japonês e as suas agências
vão ter com pequenos países falidos
939
01:07:16,219 --> 01:07:20,626
e oferecem-lhes apoio financeiro.
Oferecem-lhes o que for preciso.
940
01:07:20,843 --> 01:07:22,964
Primeiro, arranjam maneira
de eles aderirem à IWC
941
01:07:23,092 --> 01:07:25,166
e, uma vez lá dentro,
votam a favor do Japão.
942
01:07:25,303 --> 01:07:28,964
É assim que funciona
a pesca à baleia no séc. XXI.
943
01:07:29,302 --> 01:07:31,292
Que tipo de baleias
passam por Antígua?
944
01:07:31,469 --> 01:07:33,128
Julgo que temos...
945
01:07:33,385 --> 01:07:36,716
Acho que há baleias de bossa
que passam por Antígua.
946
01:07:36,844 --> 01:07:40,459
Não estou certo dos pormenores
das baleias que lá passam,
947
01:07:40,594 --> 01:07:43,295
mas há baleias que passam
nas nossas águas, de vez em quando.
948
01:07:43,510 --> 01:07:48,002
A minha única interacção com baleias
é o que vejo na televisão.
949
01:07:49,260 --> 01:07:54,415
É evidente, até para o menos
perspicaz dos observadores,
950
01:07:54,678 --> 01:07:59,713
que eles se prostituíram
por um punhado de ienes.
951
01:08:02,218 --> 01:08:04,008
O governo japonês paga
952
01:08:04,136 --> 01:08:09,041
Atherton Martin
Ex-representante da Domínica
as nossas contribuições anuais
para a participação na IWC.
953
01:08:10,052 --> 01:08:11,842
Não tem nada a ver com nutrição.
954
01:08:11,969 --> 01:08:16,508
"Votaram por nós, vamos dar-vos
algo que o vosso povo possa ver,
955
01:08:16,636 --> 01:08:20,926
"que vos compense por nos venderem
o vosso voto". Complexos pesqueiros.
956
01:08:24,678 --> 01:08:27,509
É interessante ver que os complexos
construídos pelo Japão
957
01:08:27,635 --> 01:08:32,754
já entraram em desuso,
pois nada têm a ver com a pesca.
958
01:08:33,343 --> 01:08:35,002
O nosso vizinho tem a mercadoria
959
01:08:35,136 --> 01:08:37,706
e todos os outros vizinhos querem
parte da mercadoria.
960
01:08:37,844 --> 01:08:40,380
Todas as ilhas
das Caraíbas Orientais,
961
01:08:40,511 --> 01:08:44,173
São Cristóvão, Antígua, São Vicente,
Santa Lúcia, Granada, Domínica,
962
01:08:44,345 --> 01:08:45,968
todas têm as mesmas mercadorias.
963
01:08:46,927 --> 01:08:50,589
Na Domínica, temos um
complexo pesqueiro de $22 milhões,
964
01:08:50,760 --> 01:08:54,707
que é usado pelos comerciantes locais
para armazenar galinhas importadas.
965
01:08:57,386 --> 01:09:02,089
É triste ver estas belas ilhas
das Caraíbas transformarem-se
966
01:09:02,217 --> 01:09:05,336
em prostíbulos iluminados a néon
para os japoneses.
967
01:09:06,927 --> 01:09:09,048
Não é realmente lógico
968
01:09:09,261 --> 01:09:14,001
que os japoneses continuem
com este negócio de matar baleias.
969
01:09:14,719 --> 01:09:19,375
Sobretudo estando a par dos níveis
de mercúrio e outros venenos na carne.
970
01:09:19,760 --> 01:09:22,426
Eu visitei o Japão
no princípio deste ano.
971
01:09:22,551 --> 01:09:25,716
E descobri que havia
outra razão peculiar
972
01:09:25,844 --> 01:09:28,381
para a posição japonesa no IWC.
973
01:09:28,553 --> 01:09:34,004
Nada tem a ver com a economia.
Nem sequer tem a ver com a política.
974
01:09:34,303 --> 01:09:35,961
Na verdade,
975
01:09:36,386 --> 01:09:41,457
tem a ver com a remanescente
noção tradicional de império.
976
01:09:41,760 --> 01:09:46,832
Estão fartos que o Ocidente lhes diga
o que fazer, como e quando.
977
01:09:46,969 --> 01:09:49,503
"Não hão-de obrigar-nos
a deixar de matar baleias!"
978
01:09:50,843 --> 01:09:54,376
Há aqui um nacionalismo
deslocado em acção.
979
01:09:54,554 --> 01:09:58,214
É uma indústria massivamente
subsidiada pelos contribuintes
980
01:09:58,344 --> 01:10:01,342
e esse género de subsídios
convidam à corrupção.
981
01:10:02,053 --> 01:10:06,259
Para perpetuar
esse argumento cultural,
982
01:10:06,636 --> 01:10:09,338
os caçadores de golfinhos
de Taiji começaram
983
01:10:09,552 --> 01:10:13,131
a fornecer carne de golfinho
gratuitamente à rede escolar.
984
01:10:13,302 --> 01:10:15,922
Estão a fazê-lo
como uma forma de propaganda.
985
01:10:16,053 --> 01:10:20,046
Não lhes dizem que a carne grátis
que os filhos comem ao almoço
986
01:10:20,177 --> 01:10:22,500
está contaminada
com altos níveis de mercúrio.
987
01:10:23,219 --> 01:10:26,051
Sabe que o Presidente da Câmara
de Taiji planeia distribuir
988
01:10:26,177 --> 01:10:28,927
carne de golfinho por todo o Japão,
às crianças japonesas?
989
01:10:30,135 --> 01:10:33,715
Julgo que você interpretou mal
correctamente.
990
01:10:33,844 --> 01:10:37,091
- De verdade?
- Compreendeu perfeitamente mal.
991
01:10:38,470 --> 01:10:41,966
Vereadores de Taiji
O Presidente da Câmara
quer introduzir
992
01:10:42,136 --> 01:10:46,296
baleias e golfinhos
capturados em Taiji
993
01:10:46,637 --> 01:10:50,048
nos almoços escolares
em todo o país.
994
01:10:50,884 --> 01:10:53,374
Dois vereadores
denunciaram o facto.
995
01:10:53,511 --> 01:10:57,918
Arriscam, senão a vida, pelo menos
o meio de subsistência, por falar.
996
01:10:58,052 --> 01:11:01,999
Tenho dois filhos, um de sete anos,
o outro de cinco.
997
01:11:02,303 --> 01:11:04,792
O almoço escolar é obrigatório.
998
01:11:04,969 --> 01:11:07,967
Eles têm de comer tudo.
999
01:11:08,511 --> 01:11:11,960
Se a carne de golfinho
for usada no almoço escolar,
1000
01:11:12,427 --> 01:11:15,426
trará resultados terríveis.
1001
01:11:20,804 --> 01:11:23,207
Há um ditado no Japão
que reza assim:
1002
01:11:23,345 --> 01:11:26,093
"O prego que se salienta
tem de ser martelado."
1003
01:11:26,220 --> 01:11:30,378
É um problema insurgir-se
com êxito contra algo no Japão.
1004
01:11:31,886 --> 01:11:36,210
Não há nenhum movimento ambiental
a trabalhar activamente nesta questão
1005
01:11:36,344 --> 01:11:38,915
que tenha qualquer espécie
de poder naquele país.
1006
01:11:40,219 --> 01:11:43,715
Estamos a deitar para o ambiente
toda a espécie de químicos,
1007
01:11:43,844 --> 01:11:46,297
como o mercúrio,
o cádmio e o chumbo.
1008
01:11:46,677 --> 01:11:50,886
Temos uma obrigação.
Temos autoridade moral para agir.
1009
01:11:51,262 --> 01:11:54,627
Daqui a uns anos, olharemos para trás
e perguntar-nos-emos o que fizemos,
1010
01:11:54,762 --> 01:11:58,340
ao deixar que cada vez mais toneladas
de carne fossem consumidas.
1011
01:11:58,470 --> 01:12:00,045
Temos uma obrigação moral.
1012
01:12:00,178 --> 01:12:03,958
Não se pode dizer que não sabiam.
Vocês sabem.
1013
01:12:05,635 --> 01:12:09,250
Para mim,
ou se é activista ou inactivista.
1014
01:12:10,137 --> 01:12:13,253
E eu queria ser activo,
queria parar com isto.
1015
01:12:36,303 --> 01:12:40,427
MISSÃO 2
PLANO COMPLETO
1016
01:12:52,219 --> 01:12:53,593
Não o reconheço, e tu?
1017
01:12:53,761 --> 01:12:58,382
83-35. Reconheço-o.
Acho que foi no hotel.
1018
01:13:00,386 --> 01:13:02,045
Podes ir a direito?
1019
01:13:03,137 --> 01:13:05,091
Ele vai em círculo.
1020
01:13:05,220 --> 01:13:07,968
Vamos virar rapidamente à direita.
Depressa...
1021
01:13:08,261 --> 01:13:10,336
É 76-66. É a polícia.
1022
01:13:10,511 --> 01:13:14,291
- Quantos carros têm atrás de nós?
- Eles viram-nos parar?
1023
01:13:14,427 --> 01:13:16,831
Ric, eles estão atrás de ti?
Consegues vê-los?
1024
01:13:16,968 --> 01:13:19,458
Sim, estão atrás de mim.
Boa sorte.
1025
01:13:20,261 --> 01:13:23,875
- A chegar à zona de largada.
- Dois, um, dois, tudo bem.
1026
01:13:24,469 --> 01:13:26,092
Vamos, vamos.
1027
01:13:34,760 --> 01:13:37,843
Louie, estamos no caminho
à espera que tu sondes a área.
1028
01:13:39,053 --> 01:13:40,925
Não vejo ninguém no percurso.
1029
01:13:48,512 --> 01:13:50,169
Mandy, podes ir.
1030
01:13:51,219 --> 01:13:53,126
Passámos o primeiro portão.
1031
01:13:53,552 --> 01:13:56,005
Estamos a dirigir-nos
para a vedação interior.
1032
01:13:56,177 --> 01:13:58,382
Não entrem
enquanto eu não disser.
1033
01:13:59,553 --> 01:14:01,128
Entendido.
1034
01:14:04,094 --> 01:14:06,582
Deste lado parece tudo livre,
por enquanto.
1035
01:14:10,636 --> 01:14:13,089
Muito bem.
Vamos para a primeira colocação.
1036
01:14:18,429 --> 01:14:20,135
Como vai isso com o Kirk e a Mandy?
1037
01:14:21,261 --> 01:14:23,335
A Mandy e o Kirk estão na água.
1038
01:14:26,428 --> 01:14:27,968
Como vai o Simon?
1039
01:14:29,469 --> 01:14:31,460
Está bem, uma está a filmar.
1040
01:14:31,637 --> 01:14:34,041
Arranjarei lugar
para pôr uma do meu lado.
1041
01:14:37,845 --> 01:14:39,385
Estás bem, Louie?
1042
01:14:40,554 --> 01:14:42,211
Odeio alturas.
1043
01:14:42,387 --> 01:14:44,542
Parece estar num bom sítio.
1044
01:14:45,803 --> 01:14:47,841
A câmara subaquática está colocada.
1045
01:14:50,261 --> 01:14:51,919
Rapazes, esperem onde estão.
1046
01:14:53,469 --> 01:14:55,295
Louie, estás aí?
1047
01:14:56,053 --> 01:14:57,843
Vejo qualquer coisa nas colinas.
1048
01:14:59,428 --> 01:15:00,837
Merda!
1049
01:15:02,677 --> 01:15:04,548
Escondam-se...
1050
01:15:07,719 --> 01:15:10,339
- Acho que era uma marmota.
- Fixe.
1051
01:15:11,927 --> 01:15:14,131
Estou a dirigir-me
para a instalação na praia.
1052
01:15:16,553 --> 01:15:20,382
É um pouco assustador.
Sente-se mesmo o que aqui se passa.
1053
01:15:22,594 --> 01:15:24,799
Tens mais tempo, se precisares.
1054
01:15:25,803 --> 01:15:29,499
Está tudo bem.
Estou só a preparar a última câmara.
1055
01:15:31,594 --> 01:15:34,427
Todas as câmaras estão em posição
e prontas a funcionar.
1056
01:15:54,761 --> 01:15:56,302
Pousa isso.
1057
01:16:01,678 --> 01:16:06,171
Em Midway, no Havai, vi
cachalotes de horizonte a horizonte.
1058
01:16:06,304 --> 01:16:08,259
Tal como os golfinhos.
1059
01:16:09,095 --> 01:16:14,001
Antigamente, os cachalotes eram
tão abundantes como os golfinhos.
1060
01:16:14,136 --> 01:16:17,004
No Chile, vi baleias-azuis
de horizonte a horizonte.
1061
01:16:17,136 --> 01:16:18,961
Parecia um bloco de bambu.
1062
01:16:19,136 --> 01:16:22,881
Para onde quer que olhássemos,
o mar era profundamente preto.
1063
01:16:23,053 --> 01:16:26,585
Estava coberto de baleias-azuis,
os meus braços estavam exaustos.
1064
01:16:29,345 --> 01:16:31,253
- Baleias-azuis?
- Sim.
1065
01:16:31,386 --> 01:16:33,922
Quando fui ao Chile,
na América do Sul, era uma Meca.
1066
01:16:34,053 --> 01:16:37,882
Tenho experiência em matar golfinhos,
mas elas são enormes.
1067
01:20:30,846 --> 01:20:34,921
Foi um horror colectivo
quando vimos o filme.
1068
01:20:36,637 --> 01:20:38,544
Ficámos siderados.
1069
01:20:41,720 --> 01:20:45,133
Estão a fazer exactamente o mesmo
que fizeram com as grandes baleias.
1070
01:20:45,263 --> 01:20:47,502
Chacinam todos os que apanham.
1071
01:21:37,136 --> 01:21:38,962
Por que não os libertámos?
1072
01:21:44,387 --> 01:21:48,001
Essa pergunta manteve-me
acordado muito tempo.
1073
01:21:57,969 --> 01:21:59,630
Vi-os dar à luz.
1074
01:21:59,970 --> 01:22:03,585
Tratei deles e curei-os
quando estavam doentes.
1075
01:22:05,178 --> 01:22:09,220
Se soubesse o que sei agora,
teria juntado dinheiro
1076
01:22:09,346 --> 01:22:11,963
para os comprar ao Aquário Marinho
e libertá-los.
1077
01:22:12,095 --> 01:22:13,966
Teria sido a coisa certa a fazer.
1078
01:22:15,220 --> 01:22:17,838
Eu andava a comprar
um Porsche novo todos os anos.
1079
01:22:18,345 --> 01:22:24,093
Mas fui extremamente ignorante
enquanto me permiti ser.
1080
01:22:24,638 --> 01:22:27,885
Durante muito tempo,
não pensei nisso.
1081
01:22:34,553 --> 01:22:39,010
Recentemente, os métodos de matar
melhoraram substancialmente.
1082
01:22:39,346 --> 01:22:43,470
Os pescadores de Taiji usam
uma faca especificamente feita,
1083
01:22:43,596 --> 01:22:46,843
cravam-na na espinha
1084
01:22:46,970 --> 01:22:50,004
e a maioria dos animais
é morta instantaneamente.
1085
01:22:50,137 --> 01:22:51,961
- Morrem instantaneamente?
- Sim.
1086
01:22:52,262 --> 01:22:56,302
Se eles fossem mortos
de outra maneira, seria crueldade?
1087
01:22:59,178 --> 01:23:02,757
Tal como lhe disse,
não quero falar em histórias de "se".
1088
01:23:02,886 --> 01:23:06,502
Quero mostrar-lhe um vídeo
que acabei de ver.
1089
01:23:31,305 --> 01:23:33,507
Quando e onde filmou você isto?
1090
01:23:42,096 --> 01:23:45,544
Todos os países baleeiros provaram
1091
01:23:45,678 --> 01:23:49,886
que aperfeiçoaram o método de matar
e o tempo de morte.
1092
01:23:52,722 --> 01:23:55,470
No meu país, por exemplo,
1093
01:23:55,596 --> 01:24:00,300
a duração tem sido reduzida
de ano para ano.
1094
01:24:00,928 --> 01:24:05,800
Agora, mais de metade dos animais
são mortos instantaneamente.
1095
01:24:06,888 --> 01:24:12,587
Orgulhamo-nos desses dados
e desse aperfeiçoamento.
1096
01:25:03,554 --> 01:25:06,258
Terei de ver isto acabar
no meu tempo de vida.
1097
01:25:08,971 --> 01:25:12,714
Neste momento, estou concentrado
naquele pequeno pedaço de água
1098
01:25:12,886 --> 01:25:15,127
onde aquela chacina acontece.
1099
01:25:16,345 --> 01:25:19,426
Se não pudermos travar
e solucionar aquilo,
1100
01:25:19,886 --> 01:25:22,422
é melhor esquecer
as questões maiores.
1101
01:25:23,886 --> 01:25:25,593
Não há esperança.
1102
01:25:38,388 --> 01:25:41,835
Um filme da OPS
Sociedade de Preservação Oceânica
1103
01:25:45,972 --> 01:25:49,217
Hideki Moronuki, Vice-director
da Agência de Pescas do Japão,
1104
01:25:49,345 --> 01:25:51,916
foi despedido em 2008.
1105
01:25:53,680 --> 01:25:58,964
A análise a uma amostra do seu cabelo
acusou envenenamento por mercúrio.
1106
01:26:04,138 --> 01:26:10,133
Espaço Privado foi retirado
da sua posição na enseada.
1107
01:26:16,472 --> 01:26:20,547
A carne de golfinho foi retirada
dos almoços escolares de Taiji,
1108
01:26:20,680 --> 01:26:25,834
por acção directa dos vereadores
Hisato Ryono e Junichiro Yamashita.
1109
01:26:29,137 --> 01:26:32,633
A Domínica retirou-se
recentemente da IWC.
1110
01:26:33,262 --> 01:26:36,426
O Japão recrutou estas nações
para a sua luta pela pesca à baleia:
1111
01:26:36,555 --> 01:26:39,089
Camboja, Equador,
Eritreia, Guiné-Bissau,
1112
01:26:39,221 --> 01:26:42,918
Kiribati, Laos,
República das Ilhas Marshall
1113
01:26:48,513 --> 01:26:52,376
A chacina de golfinhos de Taiji
recomeça sempre em Setembro.
1114
01:26:52,512 --> 01:26:56,671
A menos que não o permitamos.
1115
01:26:59,178 --> 01:27:01,845
A menos que você não permita.
1116
01:27:55,262 --> 01:27:57,881
Agradecimentos da OPS
1117
01:30:26,054 --> 01:30:28,508
Como estão?
Prazer em ver-vos.
1118
01:30:42,096 --> 01:30:44,134
É um presente para as crianças.
1119
01:30:47,362 --> 01:30:49,361
Tradução
Margarida Silva Dias
1120
01:30:49,861 --> 01:30:51,859
Adaptação e Legendagem
CRISTBET, Lda.
1121
01:30:52,859 --> 01:30:55,856
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
1122
01:30:56,305 --> 01:31:02,937
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org