No Data Retention

Radical Tech Collectives against Data Retention.

Draft manifesto

We as Radical Tech Collectives are against Data Retention.

We want to shut down Data Retention because it is preemptive surveillance of communication structure:
Imagine that the postal services would keep a record of everyone who sent a mail to you.
When. Who. How.
This is exactly what’s happening with your email.

We as providers are forced to store YOUR communication metadata
- being outsourced police forces.

We don’t want to become an outsourced police force.
We don’t want providers to become an outsourced police force.

We support each other in the different efforts to fight it.
Manifesto formulation pool

We as Radical Tech Collectives are against Data Retention.

Then: WHAT is DATA RETENTION: preemptive surveillance of communication structure. All providers are obliged to store your communication METADATA, outsourced police forces.

Comparison to snail mail: imagine that the postal services would keep a record of everyone who sent a mail to you. Who / when / how

This is exactly what’s happening with your email.

We don’t want to become an outsourced police force. We don’t want providers to become an outsourced police force.

We support each other in the different efforts to fight it.

Campaigning has to be developed in national/local contexts

Shut down email? Is this is a strike? Do we do it on 11th?

We need an imaginary.

  • Why is “the state” doing it?
  • Control over Citizens. Cut down free speech.
  • CHILD PORNOGRAPHY
  • Shift: 9/11 / Which is our theoretical background?

Summary

  • calling our users for global day of action.
  • discussed campagning means: occupation of DATENSCHUTZBEAUFTRAGTER, stopping delivery of mail for a day?
  • formulated a manifesto for 11th october
  • need an analysis of political impact of DR

spoken summary

  • data retention needs to be fought politically
  • proposals:
    o we as tech collectives should inform our users with a kind of user’s mail (tomorrow!) about the “Freedom not Fear” day
    o prepare a manifesto to be send to users at the day of “Freedom not Fear”
  • to be discussed:
    o shutting down our mailservers at the day of “Freedom not Fear”? – no consensus
    o different cultures → one compaign for all of us? (local situations to be taken into account when doing global calls.e.g. in Germany there is a campaign already)

Final version (of the): Manifesto proposed by nadir.org

We want to stop Data Retention of the type that is being imposed on us by the E.U. Directive 2006/24/EC because it is a preemptive surveillance of communication structures:
Imagine the postal services kept a record of everyone who sent a mail to you. When. Who. How. Where…. This is exactly what is happening now – with your email, your phone calls and other electronic communications.

We as providers are forced to store YOUR communication metadata – this is forcing us to work as outsourced police forces. We don’t want this. We will pour as much sand into this machine of suspicion as we possibly can. And we encourage everyone else to do the same! Do not support this attack on privacy!

We will continue to fight against Data Retention in any way possible and we will support each other in our different efforts to fight it.

(see signatures at the bottom of the page)
French translation

En tant qu’hébergeurs, la rétention des données de connexion nous est imposée par la directive 2006/24/EC de l’Union Européenne. Nous voulons sa suppression, car celle-ci instaure la surveillance préventive de toutes les communications électroniques: e-mail, appels téléphoniques et autres échanges numériques.

Imaginez que les services postaux gardent trace de toute personne vous envoyant du courrier; quand; qui; comment; oû. C’est exactement ce qui est en train de se passer sur l’Internet, en ce moment même!

En tant qu’intermédiaires techniques, nous sommes contraints de stoquer ces données liées à vos communications. Cependant, il est hors de question que nous nous transformions en auxiliaires de police. Nous entendons faire tout ce qui est en notre possible pour ne pas contribuer à cette attaque contre la vie privée, et encourageons tout le monde à jeter du sable dans cet engrenage!

Nous continuerons de nous battre contre la rétention de données de quelque manière que ce soit, et soutiendrons celles et ceux s’efforcant de faire de même!
Portuguese translation

Nós queremos parar a Retenção de Dados que pretende ser nos imposta pela Diretiva U.E. 2006/24/EC porque ela estabelece um controle prévio de todas as estruturas de comunicação:

Imagine que os serviços postais gravassem os dados de todas as pessoas que mandam algo pelo correio para você. Quando. Quem. Como. Onde… Isso é o que está acontecendo exatamente agora – com o seu email, como as suas chamadas ao telefone e todas outras formas de comunicação eletrônicas.

Nós, como provedores, somos forçados a guardar os SEUS dados de comunicação – isso está nos forçando a funcionar como policiais terceirizados. Nós não queremos isso. Nós vamos jogar quanta areia for possível na engrenagem desta máquina. E encorajamos todas as pessoas a fazerem o mesmo! Nós não toleramos esse ataque à privacidade!

Nós continuaremos lutando contra a Retenção de Dados de todas as formas possíveis e apoiaremos os outros diversos esforços para combatê-la.

(para ser assinada aqui)
Spanish translation

Queremos parar la Retención de Datos que pretende imponernos la directiva 2006/24/EC de la Union Europea porque supone la vigilancia preventiva de todas las estructuras comunicativas.

Imaginémonos que los servicios postales hicieran un archivo de todas las personas que nos envían correo. Cuándo. Quién. Cómo. Desde dónde… Esto es exactamente lo que está sucediendo ahora mismo con tu correo electrónico, tus llamadas telefónicas y otras comunicaciones electrónicas.

Nosotr@s, como proveedores/as, estamos obligadas a guardar y archivar TUS datos relativos a la comunicación, obligándonos a trabajar de alguna manera como ayudantes externos de la policía. Y no queremos. Vamos a impedir tanto como podamos el funcionamiento de esta máquina de la sospecha, y animamos a todo el resto de la gente a hacer lo mismo. ¡No apoyemos este ataque a la privacidad!

Vamos a continuar luchando contra la Retención de Datos de todas las maneras posibles, y nos vamos a apoyar unas a otras en nuestros esfuerzos para combatirla.

(Vuestra firma aqui)
Basque translation

Europear Batasunak, bere 2006/24/EC aginduaren bitartez inposatu nahi digun “Datu Gordetzea” geldiarazi nahi dugu. Izan ere, estruktura komunikatiboen espiotza eta jazarpen prebentiboa suposatzen du.

Pentsa dezagun une batez, posta zerbitzuek inork bidaltzen dizkigun eskutitz guztien artxibo bat gordetzen duela. Nork, noiz, nola eta nondik… Ba hau da hain zuzen ere gaur egunean gure posta elektronikoarekin, telefono deiekin eta bestelako komunikazio elektronikoekin gertatzen ari dena.

Gu, zerbitzu hoien emale garen heinean ZURE datuak gorde eta artxibatzera behartzen gaituzte, honela poliziaren beso bat izango bagina bezala portatzera behartuz. Eta guk ez dugu holakorik onartzen. Ahal dugun era guztietan jazarpen makina honi bidea moztu egin behar dugu, eta besteak berdina egitera deitzen ditugu. Ez dezagun gure pribazitatearen kontrako eraso hau onartu!

“Datuen Gordetze”-aren kontra borrokan jarraituko dugu, posible diren bide guztiak erabiliz, eta elkarri lagunduko diogu haren kontrako borrokan egin beharreko ahaleginetan.

(Zuen sinadura hemen)
German translation

Wir sind gegen jede Vorratsdatenspeicherung, so wie sie auch durch die EU-Direktive 2006/24/EU angeordnet ist, weil dies eine präventive Überwachung und Durchleuchtung von Kommunikationsstrukturen darstellt.

Stell Dir vor, dass die Post für jeden Brief, der an Dich geschickt wird, einen Datensatz anlegt: wann, wer, wie, wo. Dies ist aber genau das, was zur Zeit passiert – mit Deiner Email, Deinen Telefongesprächen und anderer elektronischer Kommunikation.

Wir als Provider werden dazu gezwungen, DEINE Kommunikationsdaten zu speichern – dies macht uns zu inoffiziellen Polizeimitarbeitern.
Das wollen wir nicht! Wir werden soviel Sand wie möglich in die Maschine des Verdachts streuen, wie wir können. Und wir ermutigen andere, dasselbe zu machen. Verweigert Euch diesem Angriff auf die Privatsphäre!

Wir werden weiterhin gegen die Vorratsdatenspeicherung kämpfen – auf jede mögliche Art. Und wir unterstützen uns darin gegenseitig!

(hier unterzeichnen)
Catalan translation

Volem parar la Retenció de Dades que pretén imposar-nos la directiva 2006/24/EC de la Unió Europea perquè suposa la vigilància preventiva de totes les estructures comunicatives.

Imaginem-nos que els serveis postals fessin un arxiu de totes les persones que ens envien correu. Quan. Qui. Com. Des d’on. Això és exactament el que està succeint ara mateix amb el teu correu electrònic, les teves trucades telefòniques i altres comunicacions electròniques. Nosaltres, com proveïdores, estem obligades a guardar i arxivar LES TEVES dades relatives a la comunicació, obligant-nos a treballar d’alguna manera com ajudants externs de la policia. I no volem. Anem a impedir tant com podem el funcionament d’aquesta màquina de la sospita, i animem a la resta de la gent a fer el mateix. No donem suport a aquest atac a la privadesa!

Continuem lluitant contra la Retenció de Dades de totes les maneres possibles, i ens donem-nos suport les unes a les altres en els nostres esforços per a combatre-la.

(La vostra signatura aqui)
Non-european adaptations

Given that the manifest is oriented towards collectives that are under direct threat from the european directive, we have done some adaptation work on the proposal.

We want to stop Data Retention of the type that is being imposed on fellow organisations by the E.U. Directive 2006/24/EC because it is a preemptive surveillance of communication structures: Imagine the postal services kept a record of everyone who sent a mail to you. When. Who. How. Where…. This is exactly what is happening now – with your email, your phone calls and other electronic communications.

We as providers we may also eventually be forced to store YOUR communication metadata – this would force us to work as outsourced police forces. We don’t want this. We will pour as much sand into this machine of suspicion as we possibly can. And we encourage everyone else to do the same! Do not support this attack on privacy!

We will continue to fight against Data Retention in any way possible and we will support each other in our different efforts to fight it.
Signatures

aktivix.org
all2all.be
alterezo.be
blacksec.org
blogxpopuli.org
boum.org
Brasil Indymedia Tech Collective
cassiopea.org
crackedwillow.net
domainepublic.net
effraie.org
espace4you.org
free.de
geeknode.org
globenet.org
hacklab.dk
herbesfolles.org
immerda.ch
koumbit.org
lautre.net
manitu.de
marsupi.mine.nu
moviments.net
mutins.net
nadir.org
no-log.org
nodo50.org
open-web.fr
Paris Indymedia collective
poivron.org
puscii.nl
rezo.net
riseup.net
samizdat.net
so36.net
squat.net
systemausfall.org
systemli.org
tachanka.org
toile-libre.org
sindominio.net

In addition to signing the above manifesto, Riseup prepared a version that was more oriented around the North American context, it was circulated amongst various North American tech collectives to encourage feedback and signatures. On the day of the action it was sent out to riseup users, and posted on Riseup’s front page. The announcement, and its translations are as follows:

Subject: Global Day of Action against Data Retention | Dia de acción global en contra de la retención de datos | Dia Mundial de Ação contra a Retenção de Dados | октября. День глобальных действий против сбора данных
Date: Sat, 11 Oct 2008 11:55:55 -0400

[en] Global Day of Action against Data Retention
[es] Dia de acción global en contra de la retención de datos
[pt] Dia Mundial de Ação contra a Retenção de Dados
[ru] октября. День глобальных действий против сбора данных

===== english =====

October 11th: Global Day of Action against Data Retention

Today, October 11th, marks a global day of action against Data Retention
1. We wish to show our solidarity and support those who are being forced by the by the E.U. Directive 2006/24/EC to participate in pre-emptive surveillance of communications infrastructure. ISPs in Europe are being forced by this Directive to be involuntary agents of the police, to store your communications data. We wish to voice our dissent of this attack on privacy and demonstrate our strong support and solidarity for those who fight against this apalling turn of events.

The communication networks of the coming decades are being built now, and we have an important decision to make: will the infrastructure of the future be one that supports freedom or one that is designed to
facilitate surveillance and control?

Currently, our communication systems are being redesigned in order to build a spectacularly efficient machine for maintaining total social control. This work is being done by the democratic governments of the world, and the UN, in the name of law enforcement. These governments have a problem: the internet and new communication technologies are undermining their capacity for lawful surveillance. Their solution to this problem has been to attempt total surveillance of all communication and to require that every internet server becomes a data gathering arm of the government.

The new technologies of packet switching, digitization, and encryption are fundamentally different from the communication technologies of the past. Where once it was expensive and difficult to gather surveillance data on a particular person, now one can gather detailed data on millions of people with the push of a button. At the same time, these new communication systems can also be designed to make surveillance almost impossible. Unfortunately, there is no middle ground: either we build systems that are secure or we build systems that are deeply flawed, easily abused, and lend themselves to social control.

The old compact with the democratic states is over: there is no longer an option of limited state surveillance. We must choose between greatly diminished state surveillance or the capacity of total state surveillance. This is simply the nature of the new communication technology.

We demand:

  • Freedom of Expression: Everyone must be able to communicate anonymously and privately. Our computers must not become outsourced extensions of the state police. We must not be required to gather and archive the communication data of our users. We must not be required to allow back-door access to the government to listen in on anyone’s communication.
  • Freedom of Association: Everyone must be able to associate freely without the government tracking and monitoring the network of whom we associate with. We must be allowed to use communication tools that do not reveal the sender and recipient. The government must not be allowed, legally or technically, to build a map of how our social movements are organized.

Much of the new surveillance we can fight with the voluntary adoption of better protocols. Other aspects of the new surveillance we must fight through political organizing, in the courts, in the streets, and by active disobedience to the law.

The stakes in this struggle are too high. We must work now to keep open the ability of social movements to communicate privately and freely. If we do not, we have surrendered our ability to resist governments, corporations, and injustice for many years to come.

For more information about the global day of action, see Freedom Not Fear 1.

1 freedom-not-fear.eu

===== español =====

October 11th: Dia de acción global en contra de la retención de datos

Hoy, 11 de octubre es un día de acción global en contra de la Retención de datos. Queremos mostrar nuestra solidaridad y apoyo con aquellos que estan siendo forzados por la normativa EU 2006/24/EC a participar en la vigilancia preventiva ( e ilegal) de las estructuras de la comunicación. ISPs en Europa estan siendo forzados por esta normativa a ser agentes involuntarios de la policía, a almacenar datos de comunicación. Queremos mostrar nuestra oposición a este ataque de la privacidad y demostrar nuestro fuerte apoyo y solidaridad a aquellos que luchan en contra de estos hechos fatales.

Estamos construyendo una red the comunicaciones para las futuras decadas, y tenemos que hacer una decisión muy importante: apoyar la infraestructura del futuro la libertad o ésta será diseñada para facilitar la vigilancia y el control.

Actualmente nuestro sistema de comunicacines esta siendo rediseñado para construir una espectacular y efficiente maquina de control social. Este trabajo esta siendo hecho por los gobiernos democráticos del mundo y NU en el nombre de ley obligatoria. Estos gobiernos tienen un problema: internet y las nuevas technologias de la comunicación están minando su capacidad para esta vigilancia oficial Su solución a este problema ha sido un intento de vigilancia total de toda la comunicación y exigir que todos los servidores de itnernet se conviertan en un arma de recogida de datos para el gobierno.

Las nuevas tecnologías de redes, digitalización y encripción son fundamentalmente differentes de las tecnologías de comunicación del pasado. Hace tiempo era caro y dificil reunir datos de vigilancia de una persona particular, ahora uno puede reunir datos detallados de millones de personas solo con pulsar un botón. Al mismo tiempo, estos nuevos sistemas de comunicación pueden ser diseñados para que la vigilancia sea imposible. Desgraciadamente, no hay termino medio: o construimos sistemas que son seguros o construimos sistemas que so profundamente debiles y fáciles de controlar y que permiten el control social.

El viejo pacto con los estados democraticos se ha acabado: ya no hay opción de un estado de vigilancia limitada. Tenemos que elegir entre pequeña vigilancia de estado o vigilancia total. Esta es simplemente la naturaleza de la nueva tecnología de la comunicación.

Exigimos:

*Libertad de expresión: Cada uno deber poder comunicarse anonimamente y de forma privada. Nuestros ordenadores no deben convertirse en una extensión del estado policial. No se nos tiene que exigir reunir y almacenar los datos de comunicacion de nuestros usuarios. No se nos tiene que exigir permitir que el gobierno acceda a escuchar las comuniciones de cada uno.
*Libertad de associación: cada uno debe associarse libremente sin que el gobierno siga la pista y monitore la red con quienes estamos asociados. Se nos tiene que permitir herramientas de comunicación que no revelen el que envia y el que recibe. No se debe permitir a los gobiernos, legalmente o técnicamente construir un mapa de como nuestros movimientos sociales están organizados.

Mucha de la vigilancia nueva se puede combatir con la adopción voluntaria de mejores protocolos. Otros aspectos de la nueva vigilancia deben combatirse a traves de organizacion política, en las cortes, en las calles y por desobediencia activa de la ley.

Lo que nos jugamos es muy fuerte. Debemos trabajar ahora para mantener abierta la abilidad de los movimientos sociales para comunicarse privada y libremente. Si no lo hacemos asi, surrogaremos nuestra abilidad a resitir los gobiernos, corporaciones e injusticias en los años futuros.

Puedes encontrar mas información del dia de acción global en visita Freedom Not Fear 1.

1 freedom-not-fear.eu

===== portugese =======

11 de Outubro: Dia Mundial de Ação contra a Retenção de Dados -—————————————————————————————

Hoje, 11 de outubro, marca o dia mundial de ação contra a Retenção de Dados 1. Nós gostaríamos de demonstrar nossa solidariedade e apoio àqueles que estão sendo forçados pela Diretiva 2006/24/EC da União Européia a participar na vigilância pre-emptiva da infra-estrutura de comunicação. Provedores de Serviços de Internet na Europa estão sendo forçados por esta Diretiva a serem agentes involuntários da polícia, armazenando os dados de comunicação de seus usuários. Nós gostaríamos de externar nosso desacordo com este ataque à privacidade e demonstrar nosso apoio e solidariedade aos que lutam contra esta inacreditável marcha de acontecimentos.

Estamos construindo as redes de comunicação das próximas décadas, e temos uma importante decisão a tomar: será esta infra-estrutura uma que propicia a liberdade ou que facilita o controle e o monitoramento?

Atualmente nossos sistemas de comunicação estão sendo redesenhados de forma a montar uma espetacularmente eficiente máquina para manutenção de um total controle social. Isto esta sendo feito pelos governos democráticos do mundo, pela ONU, em nome da manutenção da lei. Estes governos tem um problema: a internet e as novas tecnologias de comunicação estão diminuindo sua capacidade de vigilância legal. Sua solução para este problema tem sido tentar monitoramento total de todas as comunicações e obrigar que cada servidor de internet se torne um braço obtentor de informações para o governo.

As novas tecnologias de packet switching (Comutação por Pacotes), digitalização e criptografia são fundamentalmente diferentes das formas de comunicação do passado. Antes era caro e difícil obter informações de uma pessoa, hoje é possível obter informações detalhadas de milhões de pessoas com o apertar de um botão. Ao mesmo tempo estes novos sistemas de comunicação podem ser projetado de forma a tornar o monitoramento quase impossível. Infelizmente não há um meio-termo: ou nós construímos sistemas que são seguros ou sistemas que são profundamente falhos, facilmente abusáveis, e permissivos ao controle social.

O antigo contrato social com os estados democráticos terminou: não há mais a opção de vigilância estatal limitada. Nós devemos escolher entre uma capacidade de monitoramento estatal fortemente diminuída ou um sistema que permita completo e irrestrito monitoramento pelo estado. Isto decorre da natureza das novas tecnologias de comunicação.

Nossas reivindicações:

  • Liberdade de Expressão: Todos devem poder se comunicar de forma anônima e privada. Nossos computadores não devem se tornar extensões da polícia estatal. Não devemos ser obrigados a coletar e armazenar dados de comunicação de nossos usuários. Não devemos ser obrigado a permitir acesso por “back-doors” ao governo nas suas intenções de interceptar as comunicações de qualquer um.

*Liberdade de Associação: Todos devem poder associar-se livremente, sem estar sujeitos ao acompanhamento e monitoramento da rede com a qual nos associamos. Devemos poder usar ferramentas de comunicação que não revelem o remetente ou o destinatário. Ao governo não deve ser possível, legal ou tecnicamente, construir um mapa de como nossos movimentos sociais são organizados.

Muito das novas técnicas de monitoramento pode ser combatido com a adoção voluntária de melhores protocolos. Outros aspectos precisamos combater através da organização política, nas cortes de justiça, nas ruas e por meio da desobediência ativa à lei.

Há muito em jogo nesta disputa. Precisamos trabalhar no sentido de manter a capacidade dos movimentos sociais de se comunicar de forma privada e livre, caso contrário estaremos entregando nossa capacidade de resistência contra governos, corporações, e injustiça por muitos anos.

1 Para mais informações sobre o dia mundial de ação veja Freedom Not Fear (Liberdade não Medo)

freedom-not-fear.eu

===== по-русски =======

11 октября. День глобальных действий против сбора данных

Сегодня, 11 октября, отмечается день глобальных действией против сбора
данных 1. Мы хотим показать нашу солидарность и поддержать тех, кого
директива ЕС 006/24/EC заставляет участвовать в упреждающем наблюдении
за телекоммуникационной инфраструктурой. Эта директива заставляет
европейских интернет-провайдеров быть невольными агентами полиции и
хранить данные о вашем информационном обмене. Мы хотим высказать наше
возмущение этой атакой на частную жизнь и продемонстрировать нашу
искреннюю поддержку и солидарность с теми, кто борется против этого
ужасающего поворота событий.

Мы строим информационные сети грядущих десятилетий и мы должны принять
важное решение: будет ли инфраструктура будущего поддеживать свободу или
она будет создана для содействия наблюдению и контролю?

Сейчас наши коммуникационные системы переделываются, чтобы простроить
исключительно эффективную машину для тотального контроля над
обществом. Эта работа проводится демократическими правительствами мира и
ООН во имя обеспечения правопорядка. У этих правительств есть проблема:
интернет и новые технологии связи подрывают их возможности для законного
наблюдения. Их решение этой проблемы — пытаться вести полное наблюдение
за всем информационным обменом и требовать, чтобы каждый интернет-сервер
собирал данные для правительства.

Новые технологии пакетной коммутации, оцифровки и шифрования
фундаментально отличаются от технологий прошлого. Если раньше было
дорого и сложно следить за одним конкретным человеком, то сейчас можно
собирать данные о миллионах людей нажитием кнопки. В то же время эти
новые коммуникационные системы могут быть разработаны так, чтобы сделать
наблюдение практически невозможным. К несчатью, нет среднего пути: либо
мы строим безопасные системы, либо мы строим глубоко недоработанные,
легко уязвимые системы и подвергаем себя социальному контролю.

Прежнее соглашение с демократическими государствами разорвано: больше
нет ограниченного государственного наблюдения. Мы должны выбирать между
значительным ослаблением государственного наблюдения или возможностью
тотальной государственной слежки. Такова природа новой коммуникационной
технологии.

Мы требуем:

  • Свободу самовыражения: Каждый должен иметь возможность общаться
    анонимно и приватно. Наши компьютеры не должны становиться внешним
    филиалом государственной полиции. Мы не должны быть принуждаемы собирать
    и архивировать данные об информационном обмене наших пользователей. Мы
    не должны быть принуждены предоставлять правительству потайной доступ к
    подслушиванию чьих-либо коммуникаций.
  • Свободу ассоциаций: Каждый должен иметь возможность свободно общаться
    без правительственного слежения и мониторинга сети наших
    корреспондентов. Нам должно быть позволено использовать для коммуникации
    инструменты, которые не раскрывают отправителя и
    получателя. Правительству не должно быть позволено законными или
    техническими средствами строить карту наших социальных движений.

С большинством новых методов наблюдения мы можем бороться добровольным
принятием лучших протоколов. С другими аспектами новых методов
наблюдения мы должны бороться путём политической организации, в судах,
на улицах и активным неповиновением закону.

Ставки в этой борьбе слишком высоки. Сейчас мы должны работать, чтобы
сохранить общедоступной возможность приватного и свободного общения для
социальных движений. Если мы не будем это делать, сдадим нашу
способность сопротивляться правительствам, корпорациям и
несправедливости на много лет вперёд.

Подробнее на о глобальном дне действий читайте на сайте Freedom Not Fear
1.

1 freedom-not-fear.eu