esse para impressao de livretos, se imprimir frente e verso sai em varias brochuras pra costurar e montar o livro? |
|
vixi, o nome ta errado na primeira folha de ambos os arquivos: Peter Gelderoos |
|
hahaha, droga |
|
se imprimir o arquivo de livretos frente e verso vai sair um monta de livretos de 16 páginas pra dobrar e costurar. (e arrumei o nome do sujeito) |
|
nossa…entao da 18 bloquinhos? |
|
Nóó que bunitão que ficou! |
|
ficou massa verde, vou fazer aqui também. é o buenos aires né? |
|
sim :) É o buenos aires |
|
hora dessas vou querer futricar no texto também, puxar as palavras órfãs, linhas filho e distribuir subs nas páginas ímpares. mas isso é frescura minha, penso que só em dezembro poderei fazer isso. mas tenho essa disposição. |
|
ajeitei um pouco disso, como me ensinaste :) |
|
Que dó me deu das palavras orfãs :’( |
|
tentei cuidar disso. |
|
Algumas correçõezinhas: Pág. 117, 2º parágrafo, 3ª linha “preferência DA sociedadeS” |
|
correções anotadas :)))) |
|
galera, eu to acostumado em mandar imprimir em formato livreto com a folha a5 e uma impressora que já imprime dos dois lados, PORÉM agora essa impressora não tá funcionando e esse formato já tá em livreto, então como eu procedo? |
|
Depende da impressora. Vais ter que descobrir testando. Mas minha sugestão é imprimir primeiro as ímpares e depois, quando fores imprimir as pares, ativa a opção “inverter” pra vir imprimindo de trás pra frente. Testa com 4 páginas. Acho que vais descobrir rápido como dizer pra impressora o que queres dela :) |
|
valeu chuy! |
|
Esse livro tem traduções minhas. Eu fiz questão de deixar claro que não autorizo o uso comercial delas e que a distribuição e a reprodução de trechos da tradução devem citar a fonte (ver pt.protopia.at/wiki/A_anarquia_funciona..., https://pt.protopia.at/wiki/A_anarquia_funciona:_Economia, pt.protopia.at/wiki/A_anarquia_funciona.... Além disso, o pessoal da Deriva tinha me prometido pagar pela tradução no final de 2014, coisa que nunca aconteceu. Despendi bastante tempo e trabalho nessa tradução. Achei uma grande falta de respeito ter impresso um livro e não ter respeitado as condições que eu impus na tradução, sendo que elas estavam bem explícitas no Protopia. Mais falta de respeito ainda da Deriva, que me deve o dinheiro da tradução há três anos. |
|
olá Púcaro. |
|
Mais algumas correções:
|
|
que apego monetário pra esse livro minha gente, duvido que alguém esteja lucrando com sua distribuição |
|
caro Púcaro. Fins comerciais é para comprar um IATE, o que a galera faz aqui é imprimir e passar a anarquia pra frente. alguns editores de livros anarquistas, vou dizer isso basicamente em meu nome (Editora Monstro dos Mares), mas acredito não ser único, não envolve lucro em nossas atividades. A galera faz esse rolê pra tocar os livros pra frente, pra cobrir custos de papel, impressão, manutenção do equipamento e para ter o que comer. Sobre seus problemas com a Deriva, que eu conheço o pessoal pessoalmente. Recomendo que entre em contato com eles e faça o favor inclusive de faze-los voltar à atividade. Sem mais. |
|
@lulhu: da Subta eu queria somente que a nota que coloquei no Protopia fosse incluída, nas próximas edições, nos capítulos que traduzi. Todas as traduções que realizei lá no site têm essa mesma nota. A inclusão dessa nota é interessante, a meu ver, não só porque reconhece que alguém que teve o trabalho de traduzir o texto (e outras pessoas tiveram o trabalho de revisar), mas porque divulga uma iniciativa tão legal e colaborativa como é o Protopia. Foi assim que tive contato com o Protopia, aliás: abri um livro e ali estava o link do site. Quero deixar claro não tenho nada contra a Subta, pelo contrário: acho uma ótima editora, de quem já li excelentes edições. Só gostaria que a nota que está no Protopia fosse incluída no texto. @Tim E. Tospread: não é apego monetário, é necessidade mesmo. Também duvido que alguém esteja lucrando com a sua distribuição. Mas tenho certeza de que qualquer pessoa ficaria decepcionada e cobraria o que é devido, principalmente se o valor devido foi prometido por uma editora operada por pessoas em quem você confiava. Para você ter ideia, a Deriva me prometeu 250 reais e mais 10 livros pela tradução. Nada foi pago. É razoável que eu cobre a editora, inclusive publicamente, não? Como já disse antes, não é apego monetário, é pura necessidade. @vertov rox.: fins comerciais não é somente para comprar um iate. Fins comerciais é comercializar qualquer bem ou serviço, livros incluídos. Acho bem improvável que alguma editora anarquista no Brasil tenha lucro mesmo, até porque o mercado editorial é um dos mais sofreram com a crise recente. E o mercado editorial de nicho, então, nem se fala. Conheço o teu trabalho e sei das dificuldades de manter a editora e o espaço que vocês têm/tinham. Mas a nota que pus em minhas traduções no Protopia falavam em fins comerciais, não em lucro. Aí é uma questão de reconhecimento de trabalho. Imagine, por exemplo, usar uma foto sem citar quem é o seu autor; será que o fotógrafo não pediria que os créditos lhe fossem dados? O que peço à Subta nada tem a ver com direitos autorais – figura jurídica à qual sou contrário por entender que o conhecimento deveria ser livre -, mas ao reconhecimento de que uma pessoa despendeu tempo de vida para realizar aquela tradução. Agradeço a você pela recomendação de entrar em contato com a Deriva. Enviei uma mensagem para a Waslala, que foi quem me prometeu o pagamento pela tradução, e estou no aguardo da resposta dela. |
|
@Púcaro: vi no protopia que as tuas notas sobre uso comercial estão no final dos capítulos 1, 3, 4. É isso? |
|
nossa…entao da 18 bloquinhos? Dentro das impressoras que as outras pessoas jogam no lixo tem um motor dc que serve para alimentar o papel que geralmente funciona bem como mini broca. Com um pouco de paciência e uma lima triangular de afiar serrote você transforma um prego ou parafuso em uma broca rudimentar. |
|
táca um grampo do capeta aí, sei lá um 24/23 já resolve essa fita! hahahah |
|
adicionei capa alternativa em A3 com lombada, marca de corte e tudo que está circulando em Portugal. |
|
Hoje, navegando no site da editora Monstro dos Mares, descobri que “A anarquia funciona” está sendo vendido por 72 reais. Em minhas traduções, publicadas no Protopia, coloquei a seguinte nota: “É permitida a distribuição e a reprodução de trechos ou da integridade deste texto, desde que sem fins comerciais, citando a fonte e esta nota”. O que permanece acontecendo neste caso – permanece, porque em 2018 apontei que isso já acontecia, neste mesmo tópico no We – é a exploração do meu trabalho através da divulgação comercial de minhas traduções. Eu citei expressamente que este não deveria ser o uso para os textos. Explorar o trabalho alheio não é uma prática nada anarquista. Pior ainda quando se trata da exploração do trabalho realizado por alguém que hoje se encontra desempregado, com dificuldades financeiras – como é o meu caso. Solicito, portanto, que as próximas reimpressões sejam feitas sem as traduções que efetuei: capítulos 1, 2, 3 e 4 e parte do capítulo 6. Saudações anárquicas a todes que se empenham em construir um mundo justo e sem exploração. E, sim, como o livro sugere: a anarquia funciona. Mas o primeiro passo é abandonar a exploração do trabalho alheio – como, aliás, já ensinavam Marx e Bakúnin, cada um a seu modo, há mais de 150 anos. |
|