13_bulletin_content_archive

bulletin working group rtf bulletin 13 rocalet 2018

This page is for a overview of the texts we have & in which language.

Translation: When u start with translating a text, please not it in the table —> write the translators contact & also “WiP”(work in process) in the column of the language you’re translating. When you are finished, add the text and put the title of the translated text in the table & hyperlink it if possible.

Add text: if you translated a text or add a text…please note it in this table (add the title) and upload the text in the proper archive (texts written in English – into the English archive, written in French in the French archive etc.).
1. upload ready text 2. fill out the table of content for text´s languge 3. fill out the table of content for all languges (13_bulletin_content_archive)

How to upload a text: have a look at the right hand side of this page there’s a heading “ATTACHMENTS” just under it you can click on “Edit”, a new window pops up where you can search on your computer for the file you want to upload.

Each text is hyperlinked – that means if you click at it, the text will appear (or at least the place where you can find it).
If you add some texts, please hyperlink them too…it`s easy: go to edit, add the information about the text and then mark the title of the article and press the third button from left (looks like a chain)..you add the link address…and you`r done…voilâ
You can receive the link address by right click on the symbol of the attachment → copy link address (you can copy this link also directly into the editor)

In case there are any difficulties or question you can contact: litonya@riseup.net

Priority of contributions
texts that should be translated into all languages
- intro rtf
- working and thematic groups
- ecotopia biketour
- mondeggi (place of the next assembly)

texts with high priority
- presentation of stars

texts that would be nice to be translated but up to the translators preferences or relevance for ppl speaking the language it´s translated to
- all others

order of texts
that´s just a proposal, we can change everything still collectively!
it might be good to put all texts re-red into one single document to support the ppl who make the final formatting. therefore a common order would be nice.
- intro
- working groups
- stars
- ecotopia
- mondeggi
- genre et agriculture
- l’europe de l’est
- ZAD NDDL
- equilibres et tensions dans les collectifs
- faut pas pucer
- experience de la ferme autarcique
- jardins urbains collectifs
- reflexions

Title writer’s contact number of pages originally written in ready to translate EN FR DE CAS PL RO FI PT IT
bulletin intro old 1 EN ok ok ok ok ok - - ok - -
ZAD de NDDL notes 3 FR ok ok - - - - ok - -
équilibres et tensions dans les collectifs notes 3 FR ok ok ok - - - - - -
Faut Pas Pucer notes 1 1/2 FR ok ok ok ok - - - ok - -
FR stars notes 1 1/2 FR ok ok ok - - - - - - -
EN stars notes 1 1/2 EN ok ok - ok - - - ok - -
star SW AT litonya 1/2 DE ok ok ok ok ok - - ok - -
Eastern European situation notes 1 EN ok ok ok ok - - - ok - -
gender and agriculture notes 1 EN ok ok ok ok - - - ok - -
Ecotopia ecotopia 1 EN ok ok ok ok ok - - ok ok ok
Reflections 1 Rocalet 1 EN ok ok - - - - - ok - -
Yhteisöllistä kaupunkiviljelyä Helsingissä curiousincident 2 FI ok ok ok ok - - - ok - -
mondeggi mondeggi 1 1/2 IT ok ok - ok - - - - - ok
working + thematic groups old 1 1/2 IT ok ok ok ok - - - - - -
 

I think it would be good to put a date at least for the ZAD text to show when it’s written, because at some point in the text it says “next week”. So then the readers have better idea of when it was :)

 
   

I don’t know how to fill it in the table, but I will start to translate the mondeggi-text from English to German now, not that more people start to do it at the same time…